| 英文缩写 |
“SCADA”是“Student Clinicians of the American Dental Association”的缩写,意思是“美国牙科协会的学生临床医生” |
| 释义 |
英语缩略词“SCADA”经常作为“Student Clinicians of the American Dental Association”的缩写来使用,中文表示:“美国牙科协会的学生临床医生”。本文将详细介绍英语缩写词SCADA所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SCADA的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SCADA”(“美国牙科协会的学生临床医生)释义 - 英文缩写词:SCADA
- 英文单词:Student Clinicians of the American Dental Association
- 缩写词中文简要解释:美国牙科协会的学生临床医生
- 中文拼音:měi guó yá kē xié huì de xué sheng lín chuáng yī shēng
- 缩写词流行度:4860
- 缩写词分类:Business
- 缩写词领域:Professional Organizations
以上为Student Clinicians of the American Dental Association英文缩略词SCADA的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Student Clinicians of the American Dental Association”作为“SCADA”的缩写,解释为“美国牙科协会的学生临床医生”时的信息,以及英语缩略词SCADA所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “18966”是“Southampton, PA”的缩写,意思是“南安普顿”
- “18964”是“Souderton, PA”的缩写,意思是“索德顿”
- “2T2”是“Percival Springs Airport, Watson, Illinois USA”的缩写,意思是“Percival Springs Airport, Watson, Illinois USA”
- “18963”是“Solebury, PA”的缩写,意思是“Solebury”
- “18962”是“Silverdale, PA”的缩写,意思是“锡尔弗代尔”
- “18960”是“Sellersville, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州Sellersville”
- “18958”是“Salfordville, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州索尔福德维尔”
- “18957”是“Salford, PA”的缩写,意思是“索尔福德”
- “18956”是“Rushland, PA”的缩写,意思是“拉什兰”
- “18955”是“Richlandtown, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州里士兰镇”
- “18954”是“Richboro, PA”的缩写,意思是“里奇博罗”
- “18953”是“Revere, PA”的缩写,意思是“尊敬的牧师”
- “2S9”是“Willapa Harbor Airport, South Bend/Raymond, Washington USA”的缩写,意思是“美国华盛顿南本德/雷蒙威拉帕港机场”
- “18951”是“Quakertown, PA”的缩写,意思是“贵格敦”
- “18950”是“Point Pleasant, PA”的缩写,意思是“Point Pleasant,宾夕法尼亚州”
- “18949”是“Plumsteadville, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州普卢斯特维尔”
- “2S8”是“Wilbur Airport, Wilbur, Washington USA”的缩写,意思是“Wilbur Airport, Wilbur, Washington USA”
- “18947”是“Pipersville, PA”的缩写,意思是“派珀斯维尔”
- “18946”是“Pineville, PA”的缩写,意思是“派恩维尔”
- “18945”是“Plumstead, PA”的缩写,意思是“帕普斯台德”
- “18944”是“Perkasie, PA”的缩写,意思是“帕尔卡西”
- “18943”是“Penns Park, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚公园,PA”
- “18942”是“Ottsville, PA”的缩写,意思是“Ottsville”
- “18940”是“Newtown, PA”的缩写,意思是“Newtown”
- “18938”是“New Hope, PA”的缩写,意思是“新希望”
- annoy, frighten, scare, etc. the hell out of someone
- annoying
- annoyingly
- annual
- annual general meeting
- annualised
- annualized
- annually
- annual meeting
- annuity
- annul
- annular
- annulment
- annum
- annunciation
- annus horribilis
- annus mirabilis
- anode
- a nod is as good as a wink
- anodise
- anodize
- anodyne
- anoint
- anointed
- anointment
- 拔出萝卜带出泥
- 拔出蘿蔔帶出泥
- 拔刀相助
- 拔取
- 拔地
- 拔尖
- 拔尖儿
- 拔尖兒
- 拔掉
- 拔擢
- 拔染
- 拔根
- 拔根汗毛比腰粗
- 拔毒
- 拔毛
- 拔毛连茹
- 拔毛連茹
- 拔河
- 拔海
- 拔涼拔涼
- 拔火罐
- 拔火罐儿
- 拔火罐兒
- 拔營
- 拔牙
|