英文缩写 |
“R&D”是“Research And Development”的缩写,意思是“研究与开发” |
释义 |
英语缩略词“R&D”经常作为“Research And Development”的缩写来使用,中文表示:“研究与开发”。本文将详细介绍英语缩写词R&D所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词R&D的分类、应用领域及相关应用示例等。 “R&D”(“研究与开发)释义 - 英文缩写词:R&D
- 英文单词:Research And Development
- 缩写词中文简要解释:研究与开发
- 中文拼音:yán jiū yǔ kāi fā
- 缩写词分类:Business
- 缩写词领域:Accounting
以上为Research And Development英文缩略词R&D的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词R&D的扩展资料-
It is the end product of exhaustive research and development.
这是全面研发后的最终成品。
-
He has given a report on every aspect of our research and development.
他把我们的研发情况作了汇报。
-
This triggered a period of research and development in the universities, or academies.
这触发了大学和学术界研究和开发时期的开始。
-
I work in research and development.
我在研究与开发(R&D)部工作。
-
And commitment to new techniques and new technology research and development of new products.
并致力于新工艺、新技术的研究和新产品的开发。
上述内容是“Research And Development”作为“R&D”的缩写,解释为“研究与开发”时的信息,以及英语缩略词R&D所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “JUZ”是“Juzhou, Mainland China”的缩写,意思是“巨州,中国大陆”
- “JIU”是“Beijing, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆北京”
- “JNZ”是“Jinzhou, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆锦州”
- “JJN”是“Jinjiang, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆晋江”
- “JHG”是“Jinghong, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆景洪”
- “JDZ”是“Jing-de Zhen, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆景德镇”
- “TNA”是“Jinan, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆济南”
- “JIL”是“Jilin, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆吉林”
- “LJG”是“Jijiang City, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆济江市”
- “JGN”是“Jiayuguan, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆嘉峪关”
- “HYN”是“HuangYan, Mainland China”的缩写,意思是“黄岩,中国大陆”
- “HHA”是“Huang Hua, Mainland China”的缩写,意思是“黄华,中国大陆”
- “HTN”是“Hotan, Mainland China”的缩写,意思是“和田,中国大陆”
- “HET”是“Hohhot, Mainland China”的缩写,意思是“呼和浩特,中国大陆”
- “HFE”是“He Fei, Mainland China”的缩写,意思是“何飞,中国大陆”
- “HZG”是“HanZhong, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆汉中”
- “HGH”是“Hangzhou, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆杭州”
- “HLD”是“Hailar, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆海拉尔”
- “HAK”是“Haikou, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆海口”
- “KWE”是“Guiyang, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆贵阳”
- “KWL”是“Guilin, Mainland China”的缩写,意思是“桂林,中国大陆”
- “CAN”是“Guangzhou, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆广州”
- “GOQ”是“Golmud, Mainland China”的缩写,意思是“格尔木,中国大陆”
- “HRB”是“Harbin, Manchuria, Mainland China”的缩写,意思是“哈尔滨、满洲、中国大陆”
- “KOW”是“Ganzhou, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆赣州”
- reerect
- re-escalate
- reescalate
- re-escalation
- reescalation
- re-establish
- reestablish
- re-establishment
- reestablishment
- re-estimate
- reestimate
- re-evaluate
- reevaluate
- re-evaluation
- reevaluation
- reeve
- re-examination
- reexamination
- re-examine
- reexamine
- re-experience
- reexperience
- re-explore
- reexplore
- re-export
- 甓
- 甔
- 甕
- 甕
- 甕中之鱉
- 甕中捉鱉
- 甕城
- 甕安
- 甕安縣
- 甕棺
- 甕棺葬
- 甕聲甕氣
- 甕菜
- 甖
- 甗
- 甘
- 甘
- 甘丹寺
- 甘之如飴
- 甘之如饴
- 甘于
- 甘井子区
- 甘井子區
- 甘南
- 甘南县
|