| 英文缩写 |
“CRL”是“Center for Responsible Lending”的缩写,意思是“贷款责任中心” |
| 释义 |
英语缩略词“CRL”经常作为“Center for Responsible Lending”的缩写来使用,中文表示:“贷款责任中心”。本文将详细介绍英语缩写词CRL所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词CRL的分类、应用领域及相关应用示例等。 “CRL”(“贷款责任中心)释义 - 英文缩写词:CRL
- 英文单词:Center for Responsible Lending
- 缩写词中文简要解释:贷款责任中心
- 中文拼音:dài kuǎn zé rèn zhōng xīn
- 缩写词流行度:2786
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:Non-Profit Organizations
以上为Center for Responsible Lending英文缩略词CRL的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词CRL的扩展资料-
The center for responsible lending says subprime borrowers are the ones having the most trouble right now.
借贷负责中心称,等级贷款的借用人是现在拥有最多麻烦的人。
上述内容是“Center for Responsible Lending”作为“CRL”的缩写,解释为“贷款责任中心”时的信息,以及英语缩略词CRL所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “PUW”是“Pullman- Moscow Regional Airport, Pullman, Washington USA”的缩写,意思是“普尔曼-莫斯科地区机场,普尔曼,美国华盛顿”
- “YKM”是“Yakima Terminal Airport, Yakima, Washington USA”的缩写,意思是“Yakima Terminal Airport, Yakima, Washington USA”
- “EAT”是“Wenatchee, Washington USA”的缩写,意思是“Wenatchee, Washington USA”
- “ALW”是“Walla Walla, Washington USA”的缩写,意思是“Walla Walla, Washington USA”
- “GEG”是“Spokane, Washington USA”的缩写,意思是“美国华盛顿州斯波坎”
- “SEA”是“SEATAC International Airport, Seattle/ Tacoma, Washington USA”的缩写,意思是“SEATAC International Airport, Seattle / Tacoma, Washington USA”
- “RSJ”是“Rosario, Washington USA”的缩写,意思是“Rosario, Washington USA”
- “RCE”是“Rzeszow-Jasionka Airport, Roche Harbor, Washington USA”的缩写,意思是“Rzeszow-Jasionka Airport, Roche Harbor, Washington USA”
- “CLM”是“Port Angeles, Washington USA”的缩写,意思是“Port Angeles, Washington USA”
- “PSC”是“Pasco, Washington USA”的缩写,意思是“Pasco, Washington USA”
- “ODW”是“Oak Harbor, Washington USA”的缩写,意思是“Oak Harbor, Washington USA”
- “MWH”是“Moses Lake, Washington USA”的缩写,意思是“美国华盛顿摩西湖”
- “LPS”是“Lopez Island, Washington USA”的缩写,意思是“Lopez Island, Washington USA”
- “LKE”是“Lake Union, Washington USA”的缩写,意思是“Lake Union, Washington USA”
- “FRD”是“Friday Harbor, Washington USA”的缩写,意思是“Friday Harbor, Washington USA”
- “PAE”是“Paine Field, Everett, Washington USA”的缩写,意思是“Paine Field, Everett, Washington USA”
- “ESD”是“Orcas Island Airport, Eastsound, Washington USA”的缩写,意思是“美国华盛顿州伊斯特桑德奥卡斯岛机场”
- “DTR”是“Decatur Island, Washington USA”的缩写,意思是“Decatur Island, Washington USA”
- “CWS”是“Center Island, Washington USA”的缩写,意思是“美国华盛顿中心岛”
- “BFI”是“Boeing Field, King County International Airport, Seattle, Washington USA”的缩写,意思是“Boeing Field, King County International Airport, Seattle, Washington USA”
- “BYW”是“Blakely Island, Washington USA”的缩写,意思是“美国华盛顿布拉克利岛”
- “BLI”是“Bellingham, Washington USA”的缩写,意思是“Bellingham, Washington USA”
- “OTS”是“Anacortes, Washington USA”的缩写,意思是“Anacortes, Washington USA”
- “DCA”是“Ronald Reagan Washington National Airport, Washington D.C. (Arlington, VA) USA”的缩写,意思是“罗纳德里根华盛顿国家机场,华盛顿特区(弗吉尼亚州阿灵顿)美国”
- “WAS”是“Washington, D. C., area airports USA”的缩写,意思是“华盛顿特区,美国地区机场”
- antiwelfare
- anti-West
- anti-west
- anti-Western
- anti-western
- anti-whaling
- antiwhaling
- anti-woman
- antiwoman
- anti-women
- antiwomen
- anti-wrinkle
- antiwrinkle
- anti-Zionism
- anti-zionism
- antizionism
- anti-Zionist
- anti-zionist
- antizionist
- antler
- antonym
- antonymous
- antrum
- antsy
- a numbers game
- 不當
- 不當一回事
- 不當事
- 不當家不知柴米貴
- 不當得利
- 不當緊
- 不疾不徐
- 不痛不痒
- 不痛不癢
- 不登大雅之堂
- 不白之冤
- 不盡
- 不盡根
- 不盡然
- 不相上下
- 不相容
- 不相容原理
- 不相干
- 不相符
- 不省人事
- 不看僧面看佛面
- 不眠不休
- 不着
- 不着痕迹
- 不着边际
|