| 英文缩写 |
“CSAS”是“Central Sleep Apnea Syndrome”的缩写,意思是“中枢性睡眠呼吸暂停综合征” |
| 释义 |
英语缩略词“CSAS”经常作为“Central Sleep Apnea Syndrome”的缩写来使用,中文表示:“中枢性睡眠呼吸暂停综合征”。本文将详细介绍英语缩写词CSAS所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词CSAS的分类、应用领域及相关应用示例等。 “CSAS”(“中枢性睡眠呼吸暂停综合征)释义 - 英文缩写词:CSAS
- 英文单词:Central Sleep Apnea Syndrome
- 缩写词中文简要解释:中枢性睡眠呼吸暂停综合征
- 中文拼音:zhōng shū xìng shuì mián hū xī zàn tíng zōng hé zhēng
- 缩写词流行度:10390
- 缩写词分类:Medical
- 缩写词领域:Physiology
以上为Central Sleep Apnea Syndrome英文缩略词CSAS的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词CSAS的扩展资料-
Patients with central sleep apnea syndrome, hypothyroidism and acromegaly, etc.
排除中枢性睡眠呼吸暂停综合征(CSAS)、甲状腺功能低下、肢端肥大症等患者。
-
The Characteristics of Heart Structure of Patients with Chronic Congestive Heart Failure and Central Sleep Apnea syndrome
充血性心力衰竭患者合并中枢性睡眠呼吸暂停综合征(CSAS)时的心脏结构特点
上述内容是“Central Sleep Apnea Syndrome”作为“CSAS”的缩写,解释为“中枢性睡眠呼吸暂停综合征”时的信息,以及英语缩略词CSAS所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “OOM”是“Cooma, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州库马市”
- “CFS”是“Coffs Harbour, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州Coffs港”
- “CAZ”是“Cobar, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州科巴”
- “CSI”是“Casino, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Casino, New South Wales, Australia”
- “BHQ”是“Broken Hill, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“破碎山,新南威尔士州,澳大利亚”
- “BWQ”是“Brewarrina, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州布鲁斯阿里纳”
- “BRK”是“Bourke, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“布尔克,新南威尔士,澳大利亚”
- “BEO”是“Belmont, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州贝尔蒙特”
- “BHS”是“Bathurst, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“巴瑟斯特,新南威尔士州,澳大利亚”
- “BNK”是“Ballina, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“巴利纳,新南威尔士,澳大利亚”
- “ARM”是“Armidale, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州阿米代尔”
- “ABX”是“Albury, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州阿尔伯里”
- “CBR”是“Canberra, Australian Capital Territory, Australia”的缩写,意思是“堪培拉,澳大利亚首都地区,澳大利亚”
- “AUA”是“Aruba, Aruba”的缩写,意思是“Aruba Aruba”
- “EVN”是“Yerevan, Armenia”的缩写,意思是“亚美尼亚埃里温”
- “LWN”是“Gyourmi, Armenia (formerly Leninakan, Russia)”的缩写,意思是“Gyourmi, Armenia (formerly Leninakan, Russia)”
- “TUC”是“Tucuman, TU, Argentina”的缩写,意思是“图库曼,图,阿根廷”
- “USH”是“Ushuaia, TF, Argentina”的缩写,意思是“Ushuia,TF,阿根廷”
- “RGA”是“Rio Grande, TF, Argentina”的缩写,意思是“Rio Grande, TF, Argentina”
- “VME”是“Villa Mercedes, SL, Argentina”的缩写,意思是“Villa Mercedes, SL, Argentina”
- “LUQ”是“San Luis, San Luis, Argentina”的缩写,意思是“San Luis, San Luis, Argentina”
- “UAQ”是“San Juan, San Juan, Argentina”的缩写,意思是“San Juan, San Juan, Argentina”
- “SFN”是“Santa Fe, Santa Fe, Argentina”的缩写,意思是“Santa Fe, Santa Fe, Argentina”
- “ROS”是“Rosario, Santa Fe, Argentina”的缩写,意思是“Rosario, Santa Fe, Argentina”
- “SDE”是“Santiago Del Estero, SE, Argentina”的缩写,意思是“Santiago Del Estero, SE, Argentina”
- put/stick the knife into someone
- put/stick your oar in
- put stock in something
- putt
- putter
- putter
- put the bite on someone
- put the boot in
- put the brakes on
- put the cart before the horse
- put the cat among the pigeons
- put the clock back
- put the fear of God into you
- put the finishing touches on
- put the finishing touches to
- put the flags out!
- put the flags out
- put the heat on someone
- put their heads together
- put the kettle on
- put the knife into someone
- put the lid on something
- put the record straight
- put the roses (back) into someone's cheeks
- put the screws on someone
- 暴龙科
- 暵
- 暶
- 暸
- 暹
- 暹粒
- 暹罗
- 暹罗语
- 暹羅
- 暹羅語
- 暹逻
- 暹邏
- 暻
- 暾
- 暾欲穀
- 暾欲谷
- 曀
- 曄
- 曆
- 曆年
- 曆數
- 曆書
- 曆法
- 曇
- 曇花
|