| 英文缩写 |
“SSTS”是“Section Seven Tracking System”的缩写,意思是“第七节跟踪系统” |
| 释义 |
英语缩略词“SSTS”经常作为“Section Seven Tracking System”的缩写来使用,中文表示:“第七节跟踪系统”。本文将详细介绍英语缩写词SSTS所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SSTS的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SSTS”(“第七节跟踪系统)释义 - 英文缩写词:SSTS
- 英文单词:Section Seven Tracking System
- 缩写词中文简要解释:第七节跟踪系统
- 中文拼音:dì qī jié gēn zōng xì tǒng
- 缩写词流行度:11214
- 缩写词分类:Miscellaneous
- 缩写词领域:Unclassified
以上为Section Seven Tracking System英文缩略词SSTS的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Section Seven Tracking System”作为“SSTS”的缩写,解释为“第七节跟踪系统”时的信息,以及英语缩略词SSTS所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “18602”是“Bear Creek, PA”的缩写,意思是“熊溪”
- “05343”是“Jamaica, VT”的缩写,意思是“VT牙买加”
- “2S5”是“Waterville Airport, Waterville, Washington USA”的缩写,意思是“美国华盛顿,沃特维尔,沃特维尔机场”
- “05342”是“Jacksonville, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州杰克逊维尔”
- “18601”是“Beach Haven, PA”的缩写,意思是“PA比奇港”
- “2S4”是“New Warden Airport, Warden, Washington USA”的缩写,意思是“New Warden Airport, Warden, Washington USA”
- “05341”是“East Dover, VT”的缩写,意思是“VT东多佛”
- “18577”是“Scranton, PA”的缩写,意思是“Scranton”
- “05340”是“Bondville, VT”的缩写,意思是“VT邦德维尔”
- “18540”是“Scranton, PA”的缩写,意思是“Scranton”
- “MDB”是“Melinda, Belize”的缩写,意思是“梅林达,伯利兹”
- “05304”是“Brattleboro, VT”的缩写,意思是“VT布拉特尔伯勒”
- “18522”是“Scranton, PA”的缩写,意思是“Scranton”
- “18519”是“Dickson City, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州迪克森市”
- “05303”是“Brattleboro, VT”的缩写,意思是“VT布拉特尔伯勒”
- “18518”是“Old Forge, PA”的缩写,意思是“老锻造厂”
- “05302”是“Brattleboro, VT”的缩写,意思是“VT布拉特尔伯勒”
- “05301”是“Brattleboro, VT”的缩写,意思是“VT布拉特尔伯勒”
- “18517”是“Taylor, PA”的缩写,意思是“泰勒”
- “05286”是“Craftsbury, VT”的缩写,意思是“Craftsbury,VT”
- “BH”是“Belo Horizonte, Brazil”的缩写,意思是“Belo Horizonte, Brazil”
- “05267”是“Sutton, VT”的缩写,意思是“Sutton,VT”
- “18515”是“Scranton, PA”的缩写,意思是“Scranton”
- “05262”是“Shaftsbury, VT”的缩写,意思是“Shaftsbury,VT”
- “2S3”是“Archer Memorial Field Airport, St. Johns, Michigan USA”的缩写,意思是“美国密歇根州圣约翰市阿切尔纪念机场”
- self-development
- self-devouring
- self-differentiation
- self-directed
- self-directing
- self-direction
- self-directive
- self-discipline
- self-disciplined
- self-discovery
- self-doubt
- self-dramatisation
- self-dramatization
- self-drive
- self-driving
- self-effacement
- self-effacing
- self-effacingly
- self-efficacy
- self-employed
- self-employment
- self-esteem
- self-evident
- self-evidently
- self-explanatory
- 永生
- 永登
- 永登县
- 永登縣
- 永眠
- 永矢
- 永磁
- 永福
- 永福县
- 永福縣
- 永續
- 永續城市
- 永续
- 永续城市
- 永胜
- 永胜县
- 永興
- 永興縣
- 永訣
- 永訣式
- 永诀
- 永诀式
- 永豐
- 永豐縣
- 永貞內禪
|