| 英文缩写 |
“TJ-MJ”是“IEEE Translation Journal on Magnetics in Japan”的缩写,意思是“日本磁学杂志” |
| 释义 |
英语缩略词“TJ-MJ”经常作为“IEEE Translation Journal on Magnetics in Japan”的缩写来使用,中文表示:“日本磁学杂志”。本文将详细介绍英语缩写词TJ-MJ所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词TJ-MJ的分类、应用领域及相关应用示例等。 “TJ-MJ”(“日本磁学杂志)释义 - 英文缩写词:TJ-MJ
- 英文单词:IEEE Translation Journal on Magnetics in Japan
- 缩写词中文简要解释:日本磁学杂志
- 中文拼音:rì běn cí xué zá zhì
- 缩写词分类:Miscellaneous
- 缩写词领域:Journals
以上为IEEE Translation Journal on Magnetics in Japan英文缩略词TJ-MJ的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“IEEE Translation Journal on Magnetics in Japan”作为“TJ-MJ”的缩写,解释为“日本磁学杂志”时的信息,以及英语缩略词TJ-MJ所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “CVQ”是“Carnarvon, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“卡纳文,西澳大利亚,澳大利亚”
- “BQB”是“Busselton, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“Busselton, Western Australia, Australia”
- “BME”是“Broome, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“布鲁姆,西澳大利亚,澳大利亚”
- “BIW”是“Billiluna, West Australia, Australia”的缩写,意思是“比利鲁纳,西澳大利亚,澳大利亚”
- “BQW”是“Balgo Hills, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“巴尔戈山,西澳大利亚,澳大利亚”
- “TGN”是“Traralgon, Victoria, Australia”的缩写,意思是“Traralgon, Victoria, Australia”
- “SHT”是“Shepparton, Victoria, Australia”的缩写,意思是“Shepparton, Victoria, Australia”
- “SXE”是“Sale, Victoria, Australia”的缩写,意思是“Sale, Victoria, Australia”
- “MBW”是“Melbourne Moorabbin Airport, Moorabbin, Victoria, Australia”的缩写,意思是“墨尔本穆拉巴宾机场,穆拉巴宾,维多利亚,澳大利亚”
- “MQL”是“Mildura, Victoria, Australia”的缩写,意思是“Mildura, Victoria, Australia”
- “MEL”是“Melbourne, Victoria, Australia”的缩写,意思是“墨尔本、维多利亚、澳大利亚”
- “MEB”是“Essendon Airport, Melbourne, Victoria, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚维多利亚州墨尔本埃森顿机场”
- “LST”是“Launceston, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚塔斯马尼亚州朗塞斯顿”
- “KNS”是“King Island, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚塔斯马尼亚岛国王岛”
- “HBA”是“Hobart, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“Hobart, Tasmania, Australia”
- “FLS”是“Flinders Island, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“弗林德斯岛,塔斯马尼亚,澳大利亚”
- “DPO”是“Devonport, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“Devonport, Tasmania, Australia”
- “BWT”是“Burnie, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“Burnie, Tasmania, Australia”
- “PUG”是“Port Augusta, South Australia, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚南澳大利亚奥古斯塔港”
- “OLP”是“Olympic Dam, South Australia, Australia”的缩写,意思是“奥林匹克水坝,南澳大利亚,澳大利亚”
- “WUD”是“Wudinna, South Australia, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚南澳大利亚武丁纳”
- “UMR”是“Woomera, South Australia, Australia”的缩写,意思是“伍默拉,南澳大利亚,澳大利亚”
- “WYA”是“Whyalia, South Australia, Australia”的缩写,意思是“Whyalia,南澳大利亚,澳大利亚”
- “RMK”是“Renmark, South Australia, Australia”的缩写,意思是“伦马克,南澳大利亚,澳大利亚”
- “PLO”是“Port Lincoln, South Australia, Australia”的缩写,意思是“林肯港,南澳大利亚,澳大利亚”
- ill, good, etc. repute
- ill-gotten
- ill health
- illiberal
- illicit
- illicitly
- ill-informed
- Illinois
- Illinoisan
- illiteracy
- illiterate
- ill-mannered
- illness
- illocutionary
- illogical
- illogicality
- illogically
- ill-omened
- ill-prepared
- I'll say!
- I'll say
- ill-starred
- (I'll) tell you what
- ill-tempered
- I'll thank you to do something
- 消隐
- 消隱
- 消音
- 消音器
- 消食
- 消食儿
- 消食兒
- 消魂
- 涉
- 涉世
- 涉世未深
- 涉事
- 涉众
- 涉历
- 涉县
- 涉及
- 涉外
- 涉嫌
- 涉嫌人
- 涉想
- 涉案
- 涉歷
- 涉水靴
- 涉水鳥
- 涉水鸟
|