| 英文缩写 |
“WRMT-R”是“Revised”的缩写,意思是“修订过的” |
| 释义 |
英语缩略词“WRMT-R”经常作为“Revised”的缩写来使用,中文表示:“修订过的”。本文将详细介绍英语缩写词WRMT-R所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词WRMT-R的分类、应用领域及相关应用示例等。 “WRMT-R”(“修订过的)释义 - 英文缩写词:WRMT-R
- 英文单词:Revised
- 缩写词中文简要解释:修订过的
- 中文拼音:xiū dìng guò de
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:Educational
以上为Revised英文缩略词WRMT-R的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词WRMT-R的扩展资料-
The scheme has been revised in accordance with the opinions of the masses.
方案已按照群众意见修改了。
-
The dictionary has been completely revised.
这部词典已彻底修订过。
-
Many new words and phrases have been included in the revised edition.
修订版收入许多新词语。
-
We will always confirm the revised amount to you in writing before debiting your account.
在记入您账户的借方之前,我们总是会就发生变动的数额书面通知您。
-
They realised that some of their prices were higher than their competitors ' and revised prices accordingly
他们意识到自己有些价格高于竞争对手,就相应调整了价格。
上述内容是“Revised”作为“WRMT-R”的缩写,解释为“修订过的”时的信息,以及英语缩略词WRMT-R所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “SXB”是“Entzheim Airport, Strasbourg, France”的缩写,意思是“法国斯特拉斯堡恩茨海姆机场”
- “EBU”是“St. Etienne, France”的缩写,意思是“法国圣艾蒂安”
- “SBK”是“St. Brieuc, France”的缩写,意思是“法国圣布里尤克”
- “URO”是“Rouen, France”的缩写,意思是“法国鲁昂”
- “RDV”是“Rodez, France”的缩写,意思是“法国罗德兹”
- “RNE”是“Roanne, France”的缩写,意思是“法国罗阿纳”
- “RNS”是“Rennes, France”的缩写,意思是“法国雷恩”
- “RHE”是“Reims, France”的缩写,意思是“法国兰斯”
- “UIP”是“Quimper, France”的缩写,意思是“法国坎佩尔”
- “PIS”是“Poitiers, France”的缩写,意思是“普瓦捷,法国”
- “PGF”是“Rivesaltes, Perpignan, France”的缩写,意思是“里维萨尔茨,佩皮尼昂,法国”
- “PGX”是“Perigueux, France”的缩写,意思是“Perigueux,法国”
- “PUF”是“Pau, France”的缩写,意思是“法国保罗”
- “XYD”是“Part Dieu Railway Service, Lyon, France”的缩写,意思是“法国里昂迪尤铁路公司”
- “BVA”是“Paris Tille Airport, Paris, France”的缩写,意思是“Paris Tille Airport, Paris, France”
- “PAR”是“Paris, France”的缩写,意思是“法国巴黎”
- “ORY”是“Orly Airport, Paris, France”的缩写,意思是“法国巴黎奥利机场”
- “FNI”是“Nimes, France”的缩写,意思是“法国尼姆”
- “NCE”是“Nice, France”的缩写,意思是“法国Nice”
- “NTE”是“Nantes, France”的缩写,意思是“法国南特”
- “MLH”是“Mulhouse, France”的缩写,意思是“法国穆卢斯”
- “MPL”是“Montpellier, France”的缩写,意思是“法国蒙彼利埃”
- “MCU”是“Montlucon, France”的缩写,意思是“法国蒙特卢肯”
- “ETZ”是“Metz/ Nancy, France”的缩写,意思是“Metz/Nancy,法国”
- “MRS”是“Marseille, France”的缩写,意思是“法国马赛”
- Beirut
- bejeweled
- bejewelled
- be joined in marriage
- be joined in marriage/matrimony
- be joined in matrimony
- be jumping up and down
- be just as well
- be just talk
- be just the job
- be kicking yourself/could have kicked yourself
- be kind, generous, etc. to a fault
- be knee-high to a grasshopper
- be knocking (on) 60, 70, etc.
- be known to be/do something
- belabor
- belabour
- be laid up
- Belarus
- Belarusian
- belated
- belatedly
- be laughed out of court
- be laughing
- be laughing all the way to the bank
- 安稳
- 安穩
- 安第斯
- 安第斯山
- 安第斯山脈
- 安第斯山脉
- 安納托利亞
- 安納波利斯
- 安縣
- 安纳托利亚
- 安纳波利斯
- 安置
- 安義
- 安義縣
- 安联
- 疼爱
- 疼痛
- 疽
- 疾
- 疾书
- 疾恶如仇
- 疾惡如仇
- 疾控中心
- 疾書
- 疾步
|