| 英文缩写 |
“COL”是“City Of Light”的缩写,意思是“光之城” |
| 释义 |
英语缩略词“COL”经常作为“City Of Light”的缩写来使用,中文表示:“光之城”。本文将详细介绍英语缩写词COL所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词COL的分类、应用领域及相关应用示例等。 “COL”(“光之城)释义 - 英文缩写词:COL
- 英文单词:City Of Light
- 缩写词中文简要解释:光之城
- 中文拼音:guāng zhī chéng
- 缩写词流行度:519
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:-1
以上为City Of Light英文缩略词COL的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词COL的扩展资料-
Paris, the city of light and its surroundings are one of the most visited areas.
巴黎,这座城市的光及其周围地区之一,访问量最大的地区。
-
Today, Blake donned a comfy sweater while leaving her hotel in the City of Light.
今天,布莱克离开酒店时换上了舒服的毛衣。
-
What better way to light up a romance than with a stroll through the City of Light?
有什么比在这个城市的日光下漫步更好的方法来点燃浪漫吗?
-
They lived so close to the city of light and yet had no way of reaching it.
他们生活在离光之城(COL)(巴黎别称&译者注)如此之近的地方,却无法到达这座城市。
-
Paris is called the city of light.
巴黎被称为不夜城。
上述内容是“City Of Light”作为“COL”的缩写,解释为“光之城”时的信息,以及英语缩略词COL所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “YARC”是“Youth Anti-Racism Conference”的缩写,意思是“青年反种族主义会议”
- “KHIZ”是“TV-64, Barstow, California”的缩写,意思是“TV-64, Barstow, California”
- “MTF”是“Meet The Feebles”的缩写,意思是“遇到弱者”
- “KTFN”是“TV-65, El Paso, Texas”的缩写,意思是“TV-65, El Paso, Texas”
- “RISE”是“Reading Increases Student Excellence”的缩写,意思是“阅读能提高学生的学习成绩”
- “WLJC”是“TV-65, Beattyville, Kentucky”的缩写,意思是“TV-65, Beattyville, Kentucky”
- “WEDY”是“TV-65, New Haven, Connecticut”的缩写,意思是“TV-65, New Haven, Connecticut”
- “FDE”是“Forest Dale Elementary”的缩写,意思是“森林谷小学”
- “WECN”是“TV-64, Naranjito, Puerto Rico”的缩写,意思是“波多黎各德兰吉托TV-64”
- “MCEP”是“Mandatory Continuing Education for Psychologists”的缩写,意思是“心理学家强制继续教育”
- “SEVIS”是“Student Exchange and Visitor Information System”的缩写,意思是“学生交流和访客信息系统”
- “HEALTHCOM”是“International Workshop on Enterprise Networking and Computing in Healthcare Industry”的缩写,意思是“医疗保健行业企业网络和计算国际研讨会”
- “WWW”是“When, Where, Why”的缩写,意思是“何时、何地、为何”
- “TDH”是“Terre des Hommes”的缩写,意思是“风沙星辰”
- “ACFE”是“Australian Christian Forum on Education”的缩写,意思是“澳大利亚基督教教育论坛”
- “WGBF”是“Wharton Global Business Forum”的缩写,意思是“沃顿全球商业论坛”
- “WABF”是“Wharton Africa Business Forum”的缩写,意思是“届沃顿非洲商业论坛”
- “KSMS”是“TV-67, Monterey, California”的缩写,意思是“TV-67, Monterey, California”
- “DESI”是“Develop Empower Synergize India”的缩写,意思是“发展授权协同印度”
- “TSOUL”是“The Stories Of Our Lives”的缩写,意思是“我们生活的故事”
- “TSOUL”是“The Songs Of Our Lives”的缩写,意思是“我们的生活之歌”
- “FTV”是“Formosa TeleVision”的缩写,意思是“台湾电视台”
- “TSOUL”是“The Salvation Of Our Lord”的缩写,意思是“上帝的拯救”
- “OJ”是“Oh Joy”的缩写,意思是“哦,快乐”
- “FPC”是“First Post Club”的缩写,意思是“第一邮政俱乐部”
- hurtfulness
- hurtle
- hurt someone's feelings
- husband
- husbandry
- hush
- hushed
- hush-hush
- hush money
- hush puppy
- hush something up
- husk
- husky
- hussy
- hustle
- hustle and bustle
- hustler
- hut
- hutch
- hutch
- huzza
- huzzah
- hyacinth
- hyaena
- hyaline
- 傭兵
- 傭婢
- 傭婦
- 傭工
- 傮
- 傯
- 傲
- 傲人
- 傲娇
- 傲嬌
- 傲岸
- 傲慢
- 傲慢与偏见
- 傲慢與偏見
- 傲气
- 傲氣
- 傲然
- 傲睨
- 傲立
- 傲視
- 傲視群倫
- 傲视
- 傲视群伦
- 傲骨
- 傳
|