| 英文缩写 |
“MFD”是“Minimum Fatal Dose”的缩写,意思是“最小致死剂量” |
| 释义 |
英语缩略词“MFD”经常作为“Minimum Fatal Dose”的缩写来使用,中文表示:“最小致死剂量”。本文将详细介绍英语缩写词MFD所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词MFD的分类、应用领域及相关应用示例等。 “MFD”(“最小致死剂量)释义 - 英文缩写词:MFD
- 英文单词:Minimum Fatal Dose
- 缩写词中文简要解释:最小致死剂量
- 中文拼音:zuì xiǎo zhì sǐ jì liàng
- 缩写词流行度:5541
- 缩写词分类:Medical
- 缩写词领域:Physiology
以上为Minimum Fatal Dose英文缩略词MFD的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词MFD的扩展资料-
RESULTS : The minimum fatal dose of tinidazole suppository for 33 strains of trichomonad was 3.72 ± 1.24 μ g / ml;
结果:替硝唑栓体外对阴道毛滴虫最小致死浓度为3.72±1.24μg/ml;
上述内容是“Minimum Fatal Dose”作为“MFD”的缩写,解释为“最小致死剂量”时的信息,以及英语缩略词MFD所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “RPM”是“Ngukurr, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“Ngukurr,北领地,澳大利亚”
- “MCV”是“Mac Arthur River, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“麦克亚瑟河,北领地,澳大利亚”
- “LEL”是“Lake Evella, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“伊夫拉湖,北领地,澳大利亚”
- “KTR”是“Katherine, Northern Territories, Australia”的缩写,意思是“Katherine, Northern Territories, Australia”
- “KFG”是“Kalkurung, Northern Territories, Australia”的缩写,意思是“Kalkurung,北领地,澳大利亚”
- “IVW”是“Inverway, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚北领地英弗威”
- “GOV”是“Gove, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“戈夫,北领地,澳大利亚”
- “GPN”是“Garden Point, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚北领地花园点”
- “DRW”是“Darwin, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“达尔文,北领地,澳大利亚”
- “BOX”是“Borroloola, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“Borroloola, Northern Territory, Australia”
- “BRT”是“Bathurst Island, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“巴瑟斯特岛,北领地,澳大利亚”
- “AYQ”是“Ayers Rock, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“Ayers Rock, Northern Territory, Australia”
- “ASP”是“Alice Springs, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“爱丽丝泉,北领地,澳大利亚”
- “NGA”是“Young, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州扬”
- “WWY”是“West Wyalong, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“西怀恩,新南威尔士,澳大利亚”
- “WGE”是“Walgett, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“沃尔格特,新南威尔士,澳大利亚”
- “WGA”是“Wagga Wagga, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Wagga Wagga, New South Wales, Australia”
- “TRO”是“Taree, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Taree,新南威尔士州,澳大利亚”
- “TMW”是“Tamworth, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Tamworth,新南威尔士,澳大利亚”
- “SYD”是“Kingsford Sydney Municipal Airport, Sydney, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州悉尼市金斯福德悉尼市机场”
- “SIX”是“Singleton, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Singleton, New South Wales, Australia”
- “NSO”是“Scone, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Scone, New South Wales, Australia”
- “PQQ”是“Port MacQuarie, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士麦格理港”
- “PKE”是“Parkes, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州帕克斯”
- “OAG”是“Orange, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“奥兰治,新南威尔士,澳大利亚”
- holophrase
- holophrasis
- holophrastic
- holotype
- hols
- Holstein
- Holstein
- holster
- holt
- holy
- Holy Communion
- Holy Communion
- holy cow
- Holy Ghost
- holy mackerel
- holy man
- holy moley
- holy moly
- holy of holies
- holy orders
- Holyrood
- holy shit
- holy smoke
- holy smokes
- Holy Spirit
- 许昌市
- 许海峰
- 许诺
- 许配
- 讹
- 讹
- 讹人
- 讹传
- 讹字
- 讹诈
- 讹误
- 讹谬
- 论
- 论
- 论争
- 论功
- 论及
- 论坛
- 论坛报
- 论定
- 论战
- 论据
- 论文
- 论断
- 论法
|