| 英文缩写 |
“AI”是“Axonal Injury”的缩写,意思是“轴突损伤” |
| 释义 |
英语缩略词“AI”经常作为“Axonal Injury”的缩写来使用,中文表示:“轴突损伤”。本文将详细介绍英语缩写词AI所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词AI的分类、应用领域及相关应用示例等。 “AI”(“轴突损伤)释义 - 英文缩写词:AI
- 英文单词:Axonal Injury
- 缩写词中文简要解释:轴突损伤
- 中文拼音:zhóu tū sǔn shāng
- 缩写词流行度:216
- 缩写词分类:Medical
- 缩写词领域:British Medicine
以上为Axonal Injury英文缩略词AI的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词AI的扩展资料-
Objective : To investigate therapeutic effect of hyperbaric oxygen on diffuse axonal injury ( DAI ) and its mechanism.
目的:探讨高压氧在脑弥漫性轴索损伤治疗中的疗效和机制。
-
Objective To deepen the recognization of diffuse axonal injury ( DAI ) and to improve its diagnosis and treatment.
目的为加深对脑弥漫性轴索损伤的认识,提高其诊断和治疗效果。
-
Objective To investigative the value of MRI in the clinical diagnosis of diffuse axonal injury ( DAI ).
目的:探讨MRI技术在诊断脑弥漫性轴索损伤(DAI)中的价值。
-
Objective To explore the influential factors for long-term prognosis of diffuse axonal injury ( DAI ).
目的探讨影响弥漫性轴索损伤(DAI)患者长期预后的相关因素。
-
Magnetic resonance imaging; Susceptibility weighted imaging; Diffuse axonal injury; Diffusion weighted imaging;
磁共振成像;磁敏感加权成像;弥漫性轴索损伤;扩散加权成像;
上述内容是“Axonal Injury”作为“AI”的缩写,解释为“轴突损伤”时的信息,以及英语缩略词AI所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “SZX”是“Shen Zhen, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆深圳”
- “SHE”是“Shenyang, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆沈阳”
- “SHS”是“Shashi, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆沙市”
- “SWA”是“Shantou, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆汕头”
- “SHA”是“Shanghai, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆上海”
- “SYX”是“Sanya, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆三亚”
- “NDG”是“Qiqihar, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆齐齐哈尔”
- “SHP”是“Qinhuang Dao, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆秦皇岛”
- “TAO”是“Qingdao, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆青岛”
- “IQM”是“Qiemo, Mainland China”的缩写,意思是“Qiemo, Mainland China”
- “NGB”是“Ningbo, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆宁波”
- “NNY”是“Nanyang, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆南洋”
- “NTG”是“Nantong, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆南通”
- “NNG”是“Nanning, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆南宁”
- “NKG”是“Nanjing, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆南京”
- “NAO”是“Nanchong, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆南充”
- “KHN”是“Nanchang, Kiangsi, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆江西南昌”
- “MDG”是“Mudanjiang, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆牡丹江”
- “LZO”是“Luzhou, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆泸州”
- “LUM”是“Luxi, Mainland China”的缩写,意思是“鲁西,中国大陆”
- “LYA”是“Luoyang, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆洛阳”
- “LZH”是“Liuzhou, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆柳州”
- “LYG”是“Lianyungang, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆连云港”
- “LXA”是“Lhasa, Mainland China”的缩写,意思是“拉萨,中国大陆”
- “LHW”是“Lanzhou, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆兰州”
- go into reverse
- go into rhapsodies
- go into something
- go into the stratosphere
- go it alone
- goiter
- goitre
- goji berry
- mucosal
- mucous
- mucous membrane
- mucous membrane
- mucus
- mud
- muddle
- muddle along
- muddled
- muddle-headed
- muddle someone/something up
- muddle something up
- muddle through
- muddy
- muddy the waters
- mudflap
- mudflap
- 百日咳
- 百日維新
- 百日维新
- 百日菊
- 百果
- 百樂餐
- 百步穿杨
- 百步穿楊
- 百歲老人
- 百汇
- 百济
- 百濟
- 百灵
- 百灵鸟
- 百炼成钢
- 百炼钢
- 百無一失
- 百無禁忌
- 百無聊賴
- 百煉成鋼
- 百煉鋼
- 百物
- 百獸
- 百病
- 百發百中
|