| 英文缩写 |
“BMAAS”是“Birmingham Memory Assessment & Advisory Service”的缩写,意思是“伯明翰记忆评估与咨询服务” |
| 释义 |
英语缩略词“BMAAS”经常作为“Birmingham Memory Assessment & Advisory Service”的缩写来使用,中文表示:“伯明翰记忆评估与咨询服务”。本文将详细介绍英语缩写词BMAAS所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词BMAAS的分类、应用领域及相关应用示例等。 “BMAAS”(“伯明翰记忆评估与咨询服务)释义 - 英文缩写词:BMAAS
- 英文单词:Birmingham Memory Assessment & Advisory Service
- 缩写词中文简要解释:伯明翰记忆评估与咨询服务
- 中文拼音:bó míng hàn jì yì píng gū yǔ zī xún fú wù
- 缩写词分类:Medical
- 缩写词领域:British Medicine
以上为Birmingham Memory Assessment & Advisory Service英文缩略词BMAAS的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Birmingham Memory Assessment & Advisory Service”作为“BMAAS”的缩写,解释为“伯明翰记忆评估与咨询服务”时的信息,以及英语缩略词BMAAS所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “LSE”是“La Crosse, Wisconsin USA”的缩写,意思是“La Crosse, Wisconsin USA”
- “GRB”是“Austin Straubel International Airport, Green Bay, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Austin Straubel International Airport, Green Bay, Wisconsin USA”
- “EAU”是“Eau Claire, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Eau Claire, Wisconsin USA”
- “CWA”是“Central Wisconsin Airport, Mosinee, Marathon County, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Central Wisconsin Airport, Mosinee, Marathon County, Wisconsin USA”
- “ATW”是“Appleton, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Appleton, Wisconsin USA”
- “PKB”是“Mid-Ohio Valley Regional Airport, Parkersburg, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州帕克斯堡俄亥俄谷中部地区机场”
- “MGW”是“Morgantown, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州摩根敦”
- “HTS”是“Huntington, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州亨廷顿”
- “LWB”是“Greenbrier Valley Airport, Greenbrier, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州绿蔷薇谷机场”
- “CKB”是“Clarksburg, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州克拉克斯堡”
- “CRW”是“Yeager Airport, Charleston, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州查尔斯顿叶格机场”
- “BLF”是“Bluefield, West Virginia USA”的缩写,意思是“Bluefield, West Virginia USA”
- “BKW”是“Beckley, West Virginia USA”的缩写,意思是“贝克利,美国西弗吉尼亚州”
- “WSX”是“Westsound, Washington USA”的缩写,意思是“Westsound, Washington USA”
- “PUW”是“Pullman- Moscow Regional Airport, Pullman, Washington USA”的缩写,意思是“普尔曼-莫斯科地区机场,普尔曼,美国华盛顿”
- “YKM”是“Yakima Terminal Airport, Yakima, Washington USA”的缩写,意思是“Yakima Terminal Airport, Yakima, Washington USA”
- “EAT”是“Wenatchee, Washington USA”的缩写,意思是“Wenatchee, Washington USA”
- “ALW”是“Walla Walla, Washington USA”的缩写,意思是“Walla Walla, Washington USA”
- “GEG”是“Spokane, Washington USA”的缩写,意思是“美国华盛顿州斯波坎”
- “SEA”是“SEATAC International Airport, Seattle/ Tacoma, Washington USA”的缩写,意思是“SEATAC International Airport, Seattle / Tacoma, Washington USA”
- “RSJ”是“Rosario, Washington USA”的缩写,意思是“Rosario, Washington USA”
- “RCE”是“Rzeszow-Jasionka Airport, Roche Harbor, Washington USA”的缩写,意思是“Rzeszow-Jasionka Airport, Roche Harbor, Washington USA”
- “CLM”是“Port Angeles, Washington USA”的缩写,意思是“Port Angeles, Washington USA”
- “PSC”是“Pasco, Washington USA”的缩写,意思是“Pasco, Washington USA”
- “ODW”是“Oak Harbor, Washington USA”的缩写,意思是“Oak Harbor, Washington USA”
- translate
- translation
- translator
- transliterate
- transliteration
- translocation
- translucence
- translucent
- transmigration
- transmisogyny
- transmissibility
- transmissible
- transmission
- transmit
- transmittable
- transmitter
- transmogrification
- transmogrify
- transmutation
- transmute
- transnational
- transness
- transom
- transparency
- transparent
- 吃油
- 吃法
- 吃灰
- 吃熊心豹子胆
- 吃熊心豹子膽
- 吃牢飯
- 吃牢饭
- 吃瓜
- 吃瓜群众
- 吃瓜群眾
- 吃瘪
- 吃癟
- 吃白食
- 吃白飯
- 吃白饭
- 吃的
- 吃皇粮
- 吃皇糧
- 吃相
- 吃着碗里,看着锅里
- 吃着碗里,瞧着锅里
- 吃硬不吃軟
- 吃硬不吃软
- 吃空額
- 吃空额
|