| 英文缩写 |
“SOLMANIA”是“Comparison of Valproate-Amisulpride and Valproate-Haloperidol in Bipolar I Patients (clinical trial)”的缩写,意思是“丙戊酸阿米苏普利与丙戊酸盐氟哌啶醇治疗双相I患者的比较(临床试验)” |
| 释义 |
英语缩略词“SOLMANIA”经常作为“Comparison of Valproate-Amisulpride and Valproate-Haloperidol in Bipolar I Patients (clinical trial)”的缩写来使用,中文表示:“丙戊酸阿米苏普利与丙戊酸盐氟哌啶醇治疗双相I患者的比较(临床试验)”。本文将详细介绍英语缩写词SOLMANIA所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SOLMANIA的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SOLMANIA”(“丙戊酸阿米苏普利与丙戊酸盐氟哌啶醇治疗双相I患者的比较(临床试验))释义 - 英文缩写词:SOLMANIA
- 英文单词:Comparison of Valproate-Amisulpride and Valproate-Haloperidol in Bipolar I Patients (clinical trial)
- 缩写词中文简要解释:丙戊酸阿米苏普利与丙戊酸盐氟哌啶醇治疗双相I患者的比较(临床试验)
- 中文拼音:bǐng wù suān ā mǐ sū pǔ lì yǔ bǐng wù suān yán fú pài dìng chún zhì liáo shuāng xiàng huàn zhě de bǐ jiào lín chuáng shì yàn
- 缩写词分类:Medical
- 缩写词领域:British Medicine
以上为Comparison of Valproate-Amisulpride and Valproate-Haloperidol in Bipolar I Patients (clinical trial)英文缩略词SOLMANIA的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Comparison of Valproate-Amisulpride and Valproate-Haloperidol in Bipolar I Patients (clinical trial)”作为“SOLMANIA”的缩写,解释为“丙戊酸阿米苏普利与丙戊酸盐氟哌啶醇治疗双相I患者的比较(临床试验)”时的信息,以及英语缩略词SOLMANIA所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “JST”是“Johnstown Cambria Airport, Johnstown, Pennsylvania USA”的缩写,意思是“美国宾夕法尼亚州约翰斯顿约翰斯顿坎布里亚机场”
- “MDT”是“Harrisburg International Airport, Harrisburg, Pennsylvania USA”的缩写,意思是“美国宾夕法尼亚州哈里斯堡国际机场”
- “HAR”是“Harrisburg, Pennsylvania USA”的缩写,意思是“美国宾夕法尼亚州哈里斯堡”
- “FKL”是“Franklin, Pennsylvania USA”的缩写,意思是“Franklin, Pennsylvania USA”
- “ERI”是“Erie International Airport Tom Ridge Field, Erie, Pennsylvania USA”的缩写,意思是“伊利国际机场,美国宾夕法尼亚州伊利市汤姆里奇机场”
- “DUJ”是“Dubois, Pennsylvania USA”的缩写,意思是“Dubois, Pennsylvania USA”
- “BFD”是“Bradford, Pennsylvania USA”的缩写,意思是“Bradford, Pennsylvania USA”
- “AOO”是“Altoona-Blair County Airport, Altoona, Pennsylvania USA”的缩写,意思是“美国宾夕法尼亚州奥尔托纳市奥尔托纳布莱尔县机场”
- “ABE”是“Allentown, Pennsylvania USA”的缩写,意思是“Allentown, Pennsylvania USA”
- “RDM”是“Roberts Field, Redmond Municipal Airport, Redmond, Oregon USA”的缩写,意思是“Roberts Field, Redmond Municipal Airport, Redmond, Oregon USA”
- “PDX”是“Portland International Airport, Portland, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州波特兰国际机场”
- “PDT”是“Pendleton, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州彭德尔顿”
- “OTH”是“North Bend Municipal Airport, North Bend, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州北本德市机场”
- “MFR”是“Rogue Valley International / Medford-Jackson County Airport, Medford, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州梅德福德市罗格谷国际机场/梅德福德杰克逊县机场”
- “LMT”是“Klamath Falls, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州克拉马斯福尔斯”
- “EUG”是“Eugene, Oregon USA”的缩写,意思是“尤金,美国俄勒冈州”
- “AST”是“Astoria Regional Airport, Astoria, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州阿斯托里亚地区机场”
- “TUL”是“Will Rogers International Airport, Tulsa, Oklahoma USA”的缩写,意思是“美国俄克拉荷马州塔尔萨市罗杰斯国际机场”
- “PNC”是“Ponca City, Oklahoma USA”的缩写,意思是“美国俄克拉荷马州庞卡市”
- “OKC”是“Will Rogers Airport, Oklahoma City, Oklahoma USA”的缩写,意思是“美国俄克拉荷马州俄克拉荷马市威尔罗杰斯机场”
- “LAW”是“Lawton, Oklahoma USA”的缩写,意思是“美国俄克拉荷马州劳顿市”
- “WDG”是“Enid, Oklahoma USA”的缩写,意思是“埃尼德,美国俄克拉荷马州”
- “YNG”是“Youngstown- Warren Regional Airport (formerly Youngstown Municipal Airport), Youngstown, Ohio USA”的缩写,意思是“扬斯敦-沃伦地区机场(原名扬斯敦市机场),美国俄亥俄州扬斯敦”
- “TOL”是“Toledo Express Airport, Toledo, Ohio USA”的缩写,意思是“美国俄亥俄州托莱多托莱多特快机场”
- “DAY”是“Dayton International Airport, Dayton, Ohio USA”的缩写,意思是“Dayton International Airport, Dayton, Ohio USA”
- heads will roll
- headteacher
- head the bill
- head-to-head
- head/top the bill
- head torch
- headwater
- headwaters
- headway
- headwind
- headword
- headwrap
- head wrap
- heady
- heal
- healer
- healing
- health
- health and safety
- health anxiety
- ketamine
- ketch
- ketchup
- ketchup
- keto diet
- 後秦
- 後空翻
- 後端
- 後綴
- 後緣
- 後繼乏人
- 後繼有人
- 後繼無人
- 後續
- 後置
- 後置修飾語
- 後置詞
- 後翅
- 後翻筋斗
- 後者
- 後肢
- 後背
- 後腦
- 後腦勺
- 後腰
- 後腳
- 後蓋
- 後藤
- 後衛
- 後裔
|