英文缩写 |
“WGRR”是“Working Group on Refugee Resettlement”的缩写,意思是“难民安置工作组” |
释义 |
英语缩略词“WGRR”经常作为“Working Group on Refugee Resettlement”的缩写来使用,中文表示:“难民安置工作组”。本文将详细介绍英语缩写词WGRR所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词WGRR的分类、应用领域及相关应用示例等。 “WGRR”(“难民安置工作组)释义 - 英文缩写词:WGRR
- 英文单词:Working Group on Refugee Resettlement
- 缩写词中文简要解释:难民安置工作组
- 中文拼音:nàn mín ān zhì gōng zuò zǔ
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:United Nations
以上为Working Group on Refugee Resettlement英文缩略词WGRR的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Working Group on Refugee Resettlement”作为“WGRR”的缩写,解释为“难民安置工作组”时的信息,以及英语缩略词WGRR所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “05069”是“South Ryegate, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州瑞格特南部”
- “2R4”是“Peter Prince Field Airport, Milton, Florida USA”的缩写,意思是“美国佛罗里达州米尔顿彼得王子机场”
- “18424”是“Gouldsboro, PA”的缩写,意思是“古尔兹伯勒”
- “05068”是“South Royalton, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州南罗亚尔顿”
- “18421”是“Forest City, PA”的缩写,意思是“福里斯特城”
- “05067”是“South Pomfret, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州南庞弗雷特”
- “18420”是“Fleetville, PA”的缩写,意思是“弗利特维尔”
- “2R3”是“Island Lake Seaplane Base, Kenai, Alaska USA”的缩写,意思是“美国阿拉斯加基奈岛湖水上飞机基地”
- “05065”是“Sharon, VT”的缩写,意思是“莎伦,VT”
- “18419”是“Factoryville, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州,Factoryville”
- “05062”是“Reading, VT”的缩写,意思是“阅读,VT”
- “2R2”是“Hendricks County/Graham Field, Indianapolis, Indiana USA”的缩写,意思是“Hendricks County/Graham Field, Indianapolis, Indiana USA”
- “05061”是“Randolph Center, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州伦道夫中心”
- “18417”是“Equinunk, PA”的缩写,意思是“均衡器”
- “05060”是“Randolph, VT”的缩写,意思是“伦道夫,VT”
- “18416”是“Elmhurst, PA”的缩写,意思是“埃尔姆赫斯特”
- “18415”是“Damascus, PA”的缩写,意思是“大马士革”
- “05059”是“Quechee, VT”的缩写,意思是“奎奇,VT”
- “05058”是“Post Mills, VT”的缩写,意思是“后米尔斯,VT”
- “18414”是“Dalton, PA”的缩写,意思是“达尔顿”
- “2P7”是“Aldeman Airport, St. Clairsville, Ohio USA”的缩写,意思是“美国俄亥俄州圣克莱尔维尔奥尔德曼机场”
- “18413”是“Clifford, PA”的缩写,意思是“克利福德”
- “05056”是“Plymouth, VT”的缩写,意思是“VT普利茅斯”
- “18411”是“Clarks Summit, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州克拉克峰会”
- “05055”是“Norwich, VT”的缩写,意思是“VT诺维奇”
- airway
- airworthiness
- airworthy
- airy
- airy-fairy
- aisle
- aitch
- aiyo
- ajar
- ajwain
- ajwain seed
- AK
- AK-47
- AK 47
- AK47
- aka
- a kick/boot in the/your backside
- a kick in the butt/pants
- a kick up the arse
- a kick up the arse/backside
- a kick up the backside
- akimbo
- akin
- akinetic-rigid HD
- a king's ransom
- 華拳
- 華教
- 華文
- 華族
- 華東
- 華東師大
- 華東師範大學
- 華東理工大學
- 華林
- 華林部
- 華氏
- 華氏度
- 華池縣
- 華沙
- 華法林
- 華潤
- 華潤萬家
- 華為
- 華燈
- 華燈初上
- 華爾茲
- 華爾街
- 華爾街日報
- 華特
- 華盛頓
|