| 随便看 |
- 河沟
- 河洛人
- 河津
- 河津市
- 河流
- 河清海晏
- 河渠
- 河港
- 河源
- 河源市
- 河溝
- 河滨
- 河滩
- 河漫滩
- 河漫灘
- 河濱
- 河灘
- 河烏
- 河狸
- 河畔
- 河盲症
- 河神
- 河童
- 河粉
- 河蚌
- ice blue
- ice-blue
- icebox
- icebox
- icebreaker
- ice bucket
- ice cap
- ice-cold
- ice cream
- ice cream cone
- ice cream headache
- ice-cream headache
- ice cream soda
- ice cube
- iced
- iced bun
- iced coffee
- iced tea
- ice floe
- ice floe
- ice hockey
- Iceland
- Icelander
- Icelandic
- ice lolly
- “WOKI”是“FM-100.3, Knoxville, Tennessee”的缩写,意思是“FM-100.3, Knoxville, Tennessee”
- “WOKF”是“FM-92.5, Jacksonville, Florida”的缩写,意思是“FM-92.5, Jacksonville, Florida”
- “OCEM”是“Okeechobee County Emergency Management”的缩写,意思是“Okeechobee县应急管理”
- “WWRF”是“AM-1380, West Palm Beach, Florida”的缩写,意思是“佛罗里达州西棕榈滩AM-1380”
- “WOKC”是“AM-1570, Okeechobee, Florida”的缩写,意思是“佛罗里达州奥基乔比AM-1570”
- “SJMBC”是“St. John Missionary Baptist Church”的缩写,意思是“圣约翰教会浸信会”
- “WOKB”是“AM-1600, Orlando, Florida”的缩写,意思是“AM-1600, Orlando, Florida”
- “BM”是“Band Mikrofon”的缩写,意思是“米克罗丰带”
- “TUPE”是“Tobacco Use Prevention Education”的缩写,意思是“烟草使用预防教育”
- “PACER”是“Parent Advocacy Coalition Of Educational Rights”的缩写,意思是“家长教育权利倡导联盟”
- “PACER”是“Parent Advocacy Coalition For Educational Rights”的缩写,意思是“家长教育权利倡导联盟”
- “LTSN”是“Learning and Teaching Support Network”的缩写,意思是“学习和教学支持网络”
- “CASH”是“Coordinated Asset Strategies for Homeowners”的缩写,意思是“业主协调资产策略”
- “NASSP”是“National Association of Secondary School Principals”的缩写,意思是“美国中学校长协会”
- “FTF”是“Forward Through Faith”的缩写,意思是“通过信念前进”
- “DAR”是“Diabetes Assistance Resources”的缩写,意思是“糖尿病援助资源”
- “SMILES”是“Special Methods In Learning Equine Skills”的缩写,意思是“学习马术的特殊方法”
- “FROGS”是“Friends Respect Observe Guide And Share”的缩写,意思是“朋友尊重观察指导与分享”
- “FEAR”是“Forget Everything And Rock”的缩写,意思是“忘了一切和摇滚”
- “TTT”是“Teacher Talk Time”的缩写,意思是“老师讲话时间”
- “POLO”是“Primary Open Learning Option”的缩写,意思是“初级开放式学习选项”
- “HLBO”是“Call sign for Korean vessel No. 307 Oyang”的缩写,意思是“韩国307号船舶呼号”
- “FPP”是“Front Page Post”的缩写,意思是“头版帖子”
- “GFK”是“Growth From Knowledge”的缩写,意思是“从知识中成长”
- “SOS”是“Significant Others and Spouses”的缩写,意思是“重要的其他人和配偶”
|