| 英文缩写 |
“CCPA”是“China Clay Producers Association”的缩写,意思是“中国粘土生产协会” |
| 释义 |
英语缩略词“CCPA”经常作为“China Clay Producers Association”的缩写来使用,中文表示:“中国粘土生产协会”。本文将详细介绍英语缩写词CCPA所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词CCPA的分类、应用领域及相关应用示例等。 “CCPA”(“中国粘土生产协会)释义 - 英文缩写词:CCPA
- 英文单词:China Clay Producers Association
- 缩写词中文简要解释:中国粘土生产协会
- 中文拼音:zhōng guó nián tǔ shēng chǎn xié huì
- 缩写词流行度:9473
- 缩写词分类:Business
- 缩写词领域:Professional Organizations
以上为China Clay Producers Association英文缩略词CCPA的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“China Clay Producers Association”作为“CCPA”的缩写,解释为“中国粘土生产协会”时的信息,以及英语缩略词CCPA所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “WWVB”是“Standard Time And Frequency Station, 60KHz, Fort Collins, Colorado”的缩写,意思是“标准时间和频率站,60kHz,科罗拉多州柯林斯堡”
- “WWVB”是“Standard Time And Frequency Station, 60KHz, Fort Collins, Colorado”的缩写,意思是“标准时间和频率站,60kHz,科罗拉多州柯林斯堡”
- “WWV”是“Standard time and frequency station, 2.5 MHz, 5 MHz, 10 MHz, 15 MHz, 20 MHz, Fort Collins, Colorado”的缩写,意思是“标准时间和频率站,2.5兆赫、5兆赫、10兆赫、15兆赫、20兆赫,科罗拉多州柯林斯堡”
- “WWV”是“Standard time and frequency station, 2.5 MHz, 5 MHz, 10 MHz, 15 MHz, 20 MHz, Fort Collins, Colorado”的缩写,意思是“标准时间和频率站,2.5兆赫、5兆赫、10兆赫、15兆赫、20兆赫,科罗拉多州柯林斯堡”
- “WWUX”是“Unimin Corporation”的缩写,意思是“Unimin公司”
- “AMBRI”是“Australian Membrane Biological Research Institute”的缩写,意思是“澳大利亚膜生物研究所”
- “WWR”是“Washington Western Railway”的缩写,意思是“Washington Western Railway”
- “WWSX”是“STANDARD CAR TRUCK Company”的缩写,意思是“标准汽车卡车公司”
- “LVS”是“Las Vegas, New Mexico USA”的缩写,意思是“美国新墨西哥州拉斯维加斯”
- “LUT”是“Laura Station, Queensland, Australia”的缩写,意思是“Laura Station, Queensland, Australia”
- “WWRR”是“Wilmington & Western RailRoad”的缩写,意思是“威尔明顿西部铁路公司”
- “WNYP”是“Western New York and Pennsylvania Railroad Company”的缩写,意思是“纽约州西部和宾夕法尼亚州铁路公司”
- “MOOSE”是“Millenium Occasion Of Surfing Europe”的缩写,意思是“欧洲冲浪千禧年”
- “LEAP”是“Linked European Awareness Project”的缩写,意思是“欧洲联合意识项目”
- “LSX”是“Lhok Sukon, Indonesia”的缩写,意思是“卢克苏康,印度尼西亚”
- “CEO”是“Cobham, Esher, and Oxshott; Surrey, England”的缩写,意思是“Cobham、Esher和Oxshott;英国萨里”
- “MBB”是“Marble Bar, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“大理石酒吧,西澳大利亚,澳大利亚”
- “RR”是“Raised Rail”的缩写,意思是“凸起钢轨”
- “8K8”是“Cimarron Municipal Airport, Cimarron, Kansas USA”的缩写,意思是“美国堪萨斯州西马隆市西马隆机场”
- “IMCV”是“Ivorydale & Mill Creek Valley Railway”的缩写,意思是“Ivorydale&Mill Creek Valley铁路”
- “MAI”是“Munich, Augsburg, and Ingolstadt”的缩写,意思是“慕尼黑、奥格斯堡和因戈尔斯塔特”
- “CAR”是“Central Animal Records”的缩写,意思是“中心动物记录”
- “BFN”是“British Forces Network”的缩写,意思是“英军通信网”
- “WNQ”是“Wild North Queensland”的缩写,意思是“北昆士兰野生动物”
- “9K0”是“Chase County Airport, Cottonwood Falls, Kansas USA”的缩写,意思是“美国堪萨斯州卡顿伍德瀑布蔡斯县机场”
- tanning booth
- Tannoy
- tan someone's hide
- tantalise
- tantalising
- tantalisingly
- tantalize
- tantalizing
- tantalizingly
- tantamount
- tan the hide off someone
- tantra
- tantric
- tantrum
- Tanzania
- Tanzanian
- Taoiseach
- Taoism
- Taoist
- tap
- tap
- tap
- tapas
- tap dance
- tap-dance
- 蟄眠
- 蟄藏
- 蟄蟲
- 蟅
- 蟆
- 蟆
- 蟇
- 蟈
- 蟈螽
- 蟈螽屬
- 蟈蟈
- 蟈蟈兒
- 蟈蟈籠
- 蟊
- 蟊賊
- 蟊贼
- 蟋
- 蟋蟀
- 蟋蟀草
- 蟎
- 蟎蟲
- 蟏
- 蟏蛸
- 蟏蛸满室
- 蟑
|