英文缩写 |
“AIBEA”是“All India Bank Employees Association”的缩写,意思是“印度银行全体员工协会” |
释义 |
英语缩略词“AIBEA”经常作为“All India Bank Employees Association”的缩写来使用,中文表示:“印度银行全体员工协会”。本文将详细介绍英语缩写词AIBEA所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词AIBEA的分类、应用领域及相关应用示例等。 “AIBEA”(“印度银行全体员工协会)释义 - 英文缩写词:AIBEA
- 英文单词:All India Bank Employees Association
- 缩写词中文简要解释:印度银行全体员工协会
- 中文拼音:yìn dù yín háng quán tǐ yuán gōng xié huì
- 缩写词分类:Business
- 缩写词领域:Banking
以上为All India Bank Employees Association英文缩略词AIBEA的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“All India Bank Employees Association”作为“AIBEA”的缩写,解释为“印度银行全体员工协会”时的信息,以及英语缩略词AIBEA所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “MDJ”是“Madras City-County Municipal Airport, Madras, Oregon USA”的缩写,意思是“Madras City-County Municipal Airport, Madras, Oregon USA”
- “05252”是“East Arlington, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州阿灵顿东部”
- “18503”是“Scranton, PA”的缩写,意思是“Scranton”
- “18502”是“Scranton, PA”的缩写,意思是“Scranton”
- “05251”是“Dorset, VT”的缩写,意思是“VT多塞特”
- “18501”是“Scranton, PA”的缩写,意思是“Scranton”
- “2RR”是“River Ranch Resort Airport, River Ranch, Florida USA”的缩写,意思是“美国佛罗里达州River Ranch机场River Ranch度假村”
- “05250”是“Arlington, VT”的缩写,意思是“VT阿灵顿”
- “18473”是“White Mills, PA”的缩写,意思是“White Mills”
- “05233”是“Sudbury, VT”的缩写,意思是“VT萨德伯里”
- “18472”是“Waymart, PA”的缩写,意思是“韦马特”
- “2R9”是“Karnes County Airport, Kenedy, Texas USA”的缩写,意思是“美国德克萨斯州肯尼迪卡恩斯县机场”
- “18471”是“Waverly, PA”的缩写,意思是“韦弗利”
- “05219”是“Barnet, VT”的缩写,意思是“VT Barnet”
- “05210”是“Woodford, VT”的缩写,意思是“伍德福德,VT”
- “2R7”是“Franklinton Airport, Franklinton, Louisiana USA”的缩写,意思是“Franklinton Airport, Franklinton, Louisiana USA”
- “18470”是“Union Dale, PA”的缩写,意思是“联合Dale”
- “MDM”是“Munduku, Papua New Guinea”的缩写,意思是“巴布亚新几内亚蒙杜库”
- “18469”是“Tyler Hill, PA”的缩写,意思是“Tyler Hill”
- “05201”是“Bennington, VT”的缩写,意思是“VT Bennington”
- “18466”是“Tobyhanna, PA”的缩写,意思是“托比汉纳”
- “05161”是“Weston, VT”的缩写,意思是“VT Weston”
- “18465”是“Thompson, PA”的缩写,意思是“汤普森”
- “MDN”是“Madison Municipal Airport, Madison, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Madison Municipal Airport, Madison, Wisconsin USA”
- “05159”是“Westminster Station, VT”的缩写,意思是“Westminster Station, VT”
- ha-ha
- ha ha
- DC
- DC
- DCI
- DCI
- D, d
- D-Day
- DDoS
- DDoS attack
- DDT
- de-
- DE
- deacon
- deaconess
- deactivate
- deactivation
- dead
- dead air
- dead ball
- deadbeat
- deadbolt
- dead cat bounce
- dead duck
- deaden
- 識數
- 識文斷字
- 識時務
- 識時務者為俊傑
- 識時通變
- 識時達務
- 識相
- 識破
- 識破機關
- 識羞
- 識荊
- 識荊恨晚
- 識見
- 識貨
- 識趣
- 識途老馬
- 譙
- 譙
- 譙
- 譙城
- 譙城區
- 譚
- 譚
- 譚嗣同
- 譚富英
|