英文缩写 |
“SCJ”是“Society for Collegiate Journalists”的缩写,意思是“大学记者协会” |
释义 |
英语缩略词“SCJ”经常作为“Society for Collegiate Journalists”的缩写来使用,中文表示:“大学记者协会”。本文将详细介绍英语缩写词SCJ所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SCJ的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SCJ”(“大学记者协会)释义 - 英文缩写词:SCJ
- 英文单词:Society for Collegiate Journalists
- 缩写词中文简要解释:大学记者协会
- 中文拼音:dà xué jì zhě xié huì
- 缩写词流行度:9825
- 缩写词分类:Miscellaneous
- 缩写词领域:Journals
以上为Society for Collegiate Journalists英文缩略词SCJ的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Society for Collegiate Journalists”作为“SCJ”的缩写,解释为“大学记者协会”时的信息,以及英语缩略词SCJ所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “CBUG”是“Camden Borough User Group”的缩写,意思是“卡姆登区用户组”
- “4WWL”是“WWL-TV, TV-4, New Orleans, Louisiana”的缩写,意思是“WWL-TV,TV-4,路易斯安那州新奥尔良”
- “WONY”是“FM-90.9, Oneonta, New York”的缩写,意思是“FM-90.9, Oneonta, New York”
- “CBUD”是“Call Before U Dig”的缩写,意思是“挖掘前打电话”
- “WZJX”是“Former FM-94.5, Dayton, Ohio”的缩写,意思是“Former FM-94.5, Dayton, Ohio”
- “CBUC”是“Central Brazil Union Conference”的缩写,意思是“巴西中部联盟会议”
- “CBUC”是“Canadian Banner Users Conference”的缩写,意思是“加拿大横幅用户会议”
- “FICA”是“Fellowship of Indonesian Christians in America”的缩写,意思是“印尼基督徒在美国的联谊会”
- “HSK”是“Hanyu Shuiping Kaoshi”的缩写,意思是“韩愈水平高希”
- “WORL”是“AM-660, Altamonte Springs, Florida”的缩写,意思是“AM-660, Altamonte Springs, Florida”
- “WFIV”是“Former AM-1080, Orlando, Florida”的缩写,意思是“Former AM-1080, Orlando, Florida”
- “KNWY”是“FM-90.3, Yakima, Washington”的缩写,意思是“FM-90.3, Yakima, Washington”
- “NOPS”是“National Overall Performance Scoring”的缩写,意思是“全国综合绩效评分”
- “WDSA”是“Wausau District Secretaries and Aides”的缩写,意思是“Wausau District Secretaries and Aides”
- “WDSA”是“Water Distribution Systems Analysis”的缩写,意思是“配水系统分析”
- “COBU”是“Church Of Bible Understanding”的缩写,意思是“圣经理解教会”
- “OOT”是“Out Of Town”的缩写,意思是“城外”
- “CPHS”是“Committee For Protection Of Human Subjects”的缩写,意思是“保护人类受试者委员会”
- “SADL”是“Self Assessment Discrepancy List”的缩写,意思是“自我评估差异表”
- “NARUC”是“National Association of Regulatory Utility Commissioners”的缩写,意思是“全国公用事业管理委员会协会”
- “PLS”是“Personalized Learning Strategies”的缩写,意思是“个性化学习策略”
- “WAEZ”是“FM-94.9, Greeneville, Tennessee”的缩写,意思是“FM-94.9, Greeneville, Tennessee”
- “WAGX”是“FM-101.3, Manchester, Ohio”的缩写,意思是“FM-101.3, Manchester, Ohio”
- “NRRP”是“National Reading Research Panel”的缩写,意思是“全国阅读研究小组”
- “WAHT”是“AM-1560, Clemson, South Carolina”的缩写,意思是“南卡罗来纳州克莱姆森市AM-1560”
- droppings
- drop scone
- drop someone/something like a hot potato
- drop someone/something off
- drop the ball
- drop your aitches
- drop your guard
- dross
- drought
- drove
- drover
- drown
- drowning
- drown in something
- drown something out
- drown your sorrows
- drowse
- drowsily
- drowsiness
- drowsy
- drub
- drubbing
- drudge
- drudgery
- drug
- 假設性
- 假設語氣
- 假詞疊詞
- 假話
- 假說
- 假證
- 假證件
- 假设
- 假设性
- 假设语气
- 假证
- 假证件
- 假词叠词
- 假话
- 假说
- 假象
- 假象牙
- 假貨
- 假货
- 假途滅虢
- 假途灭虢
- 假造
- 假道
- 假道伐虢
- 假释
|