| 英文缩写 |
“PURR”是“Pleasing Uncontrollable Rumbling Response”的缩写,意思是“令人愉快的不可控制的隆隆声反应” |
| 释义 |
英语缩略词“PURR”经常作为“Pleasing Uncontrollable Rumbling Response”的缩写来使用,中文表示:“令人愉快的不可控制的隆隆声反应”。本文将详细介绍英语缩写词PURR所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词PURR的分类、应用领域及相关应用示例等。 “PURR”(“令人愉快的不可控制的隆隆声反应)释义 - 英文缩写词:PURR
- 英文单词:Pleasing Uncontrollable Rumbling Response
- 缩写词中文简要解释:令人愉快的不可控制的隆隆声反应
- 中文拼音:lìng rén yú kuài de bù kě kòng zhì de lóng lóng shēng fǎn yìng
- 缩写词流行度:4730
- 缩写词分类:Miscellaneous
- 缩写词领域:Unclassified
以上为Pleasing Uncontrollable Rumbling Response英文缩略词PURR的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Pleasing Uncontrollable Rumbling Response”作为“PURR”的缩写,解释为“令人愉快的不可控制的隆隆声反应”时的信息,以及英语缩略词PURR所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “WID”是“Women in Discovery”的缩写,意思是“发现中的女人”
- “WICY”是“Women, Infants, Children, and Youth”的缩写,意思是“妇女、婴儿、儿童和青年”
- “WICY”是“AM-1310, Malone, New York”的缩写,意思是“AM-1310, Malone, New York”
- “WICW”是“Wisconsin Circus World”的缩写,意思是“Wisconsin Circus World”
- “WICV”是“FM-100.9, Boyne City, Michigan”的缩写,意思是“FM-100.9,密歇根州博恩市”
- “ISOV”是“Islamic Schools of Victoria (Werribee College)”的缩写,意思是“维多利亚伊斯兰学校(Werribee学院)”
- “WICT”是“Women in Cable and Telecommunications”的缩写,意思是“有线和电信行业的女性”
- “WICS”是“Women in Community Service”的缩写,意思是“社区服务中的妇女”
- “WICS”是“TV-20, Springfield, Illinois”的缩写,意思是“伊利诺伊州斯普林菲尔德电视-20”
- “WICR”是“FM-88.7, Indianapolis, Indiana”的缩写,意思是“FM-88.7, Indianapolis, Indiana”
- “WICO”是“AM-1320, FM-97.5, Salisbury, Maryland ( Wicomico County)”的缩写,意思是“AM-1320, FM-97.5, Salisbury, Maryland (Wicomico County)”
- “WICM”是“West Indies Christian Mission”的缩写,意思是“西印度群岛基督教使团”
- “WICM”是“Women In Christ Radio Ministry”的缩写,意思是“基督广播部的妇女”
- “WHBY”是“AM-1150, Kimberly, Wisconsin”的缩写,意思是“AM-1150, Kimberly, Wisconsin”
- “WICL”是“Women in Church Leadership”的缩写,意思是“教会领导中的妇女”
- “WICI”是“Cochlear Implant Association, Inc., Wisconsin Chapter”的缩写,意思是“威斯康星州人工耳蜗植入协会”
- “CIAI”是“Cochlear Implant Association, Inc.”的缩写,意思是“耳蜗植入协会”
- “WICI”是“Women in Communications, Inc.”的缩写,意思是“妇女传播公司”
- “WICD”是“TV-15, Champaign, Illinois”的缩写,意思是“TV-15, Champaign, Illinois”
- “WICD”是“Women In Community Development”的缩写,意思是“社区发展中的妇女”
- “WICC”是“AM-600, Bridgeport, Connecticut (and former TV-43)”的缩写,意思是“AM-600, Bridgeport, Connecticut (and former TV-43)”
- “WICA”是“Whidbey Island Center for the Arts”的缩写,意思是“惠德比岛艺术中心”
- “WICA”是“Witchcraft Information Centre & Archive”的缩写,意思是“巫术信息中心和档案馆”
- “CCNC 2005”是“IEEE 2005 Consumer Communications and Networking Conference”的缩写,意思是“2005年消费者通信与网络会议”
- “WHBL”是“AM-1330, Sheboygan, Wisconsin”的缩写,意思是“AM-1330, Sheboygan, Wisconsin”
- set someone back (something)
- set someone back something
- set someone down
- set someone off
- set someone right
- set someone/something on someone
- set someone's pulse racing
- set someone's teeth on edge
- set someone straight
- set someone up
- set something against something
- set something aside
- set something back
- set something down
- set something forth
- set something forth
- set something in motion
- set something in train
- set something loose
- set something off
- set something out
- set something/someone apart
- set something/someone back
- set something/someone on fire
- set something/someone up
- 配对
- 配对儿
- 配對
- 配對兒
- 配属
- 配屬
- 配戴
- 配接卡
- 配料
- 配方
- 配方法
- 配有
- 配樂
- 配用
- 配电器
- 配电柜
- 配电站
- 配發
- 配眼鏡
- 配眼镜
- 配种
- 配种季节
- 配称
- 配種
- 配種季節
|