英文缩写 |
“SW”是“Spider Woman”的缩写,意思是“蜘蛛女侠” |
释义 |
英语缩略词“SW”经常作为“Spider Woman”的缩写来使用,中文表示:“蜘蛛女侠”。本文将详细介绍英语缩写词SW所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SW的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SW”(“蜘蛛女侠)释义 - 英文缩写词:SW
- 英文单词:Spider Woman
- 缩写词中文简要解释:蜘蛛女侠
- 中文拼音:zhī zhū nǚ xiá
- 缩写词流行度:163
- 缩写词分类:Miscellaneous
- 缩写词领域:Science Fiction
以上为Spider Woman英文缩略词SW的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词SW的扩展资料-
According to Navajo beliefs, a deity named Spider Woman(SW) lived on top of Spider Rock, the sandstone monolith in the foreground of this picture.
根据纳瓦霍信仰,一个神命名蜘蛛女人生活在蜘蛛岩之上,砂岩巨型独石在这张图片的前景。
-
Rupert Evans ( Agent John Myers from the first film ) couldn't reprise his role due to his casting in a stage version of Kiss of the Spider Woman(SW) ( 2007 ) in London and was written out of the sequel.
因为要在伦敦出演舞台剧版的《蜘蛛女之吻》(2007),鲁伯特·伊万斯(第一集中的特工约翰·梅尔斯)无法继续参演该片,所以这个角色从续集中删掉了。
上述内容是“Spider Woman”作为“SW”的缩写,解释为“蜘蛛女侠”时的信息,以及英语缩略词SW所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “MBW”是“Melbourne Moorabbin Airport, Moorabbin, Victoria, Australia”的缩写,意思是“墨尔本穆拉巴宾机场,穆拉巴宾,维多利亚,澳大利亚”
- “MQL”是“Mildura, Victoria, Australia”的缩写,意思是“Mildura, Victoria, Australia”
- “MEL”是“Melbourne, Victoria, Australia”的缩写,意思是“墨尔本、维多利亚、澳大利亚”
- “MEB”是“Essendon Airport, Melbourne, Victoria, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚维多利亚州墨尔本埃森顿机场”
- “LST”是“Launceston, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚塔斯马尼亚州朗塞斯顿”
- “KNS”是“King Island, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚塔斯马尼亚岛国王岛”
- “HBA”是“Hobart, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“Hobart, Tasmania, Australia”
- “FLS”是“Flinders Island, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“弗林德斯岛,塔斯马尼亚,澳大利亚”
- “DPO”是“Devonport, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“Devonport, Tasmania, Australia”
- “BWT”是“Burnie, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“Burnie, Tasmania, Australia”
- “PUG”是“Port Augusta, South Australia, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚南澳大利亚奥古斯塔港”
- “OLP”是“Olympic Dam, South Australia, Australia”的缩写,意思是“奥林匹克水坝,南澳大利亚,澳大利亚”
- “WUD”是“Wudinna, South Australia, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚南澳大利亚武丁纳”
- “UMR”是“Woomera, South Australia, Australia”的缩写,意思是“伍默拉,南澳大利亚,澳大利亚”
- “WYA”是“Whyalia, South Australia, Australia”的缩写,意思是“Whyalia,南澳大利亚,澳大利亚”
- “RMK”是“Renmark, South Australia, Australia”的缩写,意思是“伦马克,南澳大利亚,澳大利亚”
- “PLO”是“Port Lincoln, South Australia, Australia”的缩写,意思是“林肯港,南澳大利亚,澳大利亚”
- “MGB”是“Mount Gambier, South Australia, Australia”的缩写,意思是“甘比尔山,南澳大利亚,澳大利亚”
- “LGH”是“Leigh Creek, South Australia, Australia”的缩写,意思是“利溪,南澳大利亚,澳大利亚”
- “KGC”是“Kingscote, South Australia, Australia”的缩写,意思是“金斯科特,南澳大利亚,澳大利亚”
- “CPD”是“Coober Pedy, South Australia, Australia”的缩写,意思是“库伯·佩迪,南澳大利亚,澳大利亚”
- “CVC”是“Cleve, South Australia, Australia”的缩写,意思是“克利夫,南澳大利亚,澳大利亚”
- “CED”是“Ceduna, South Australia, Australia”的缩写,意思是“Ceduna,南澳大利亚,澳大利亚”
- “ADL”是“Adelaide, South Australia, Australia”的缩写,意思是“Adelaide, South Australia, Australia”
- “HIS”是“Hayman Island, Queensland, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚昆士兰州海曼岛”
- be in the driving seat
- be in the family way
- be in the first flush of
- be in the front line
- be in the general interest
- be in the grip of something
- be in the groove
- be in the hole
- be in the land of nod
- be in the land of the living
- be in the loop/be out of the loop
- be in the middle of something
- be in the money
- be in the mood (for something/to do something)
- be in the news
- be in the process of doing something
- be in the public eye
- be in the pudding club
- be in the red
- be in the (right) ballpark
- be in the right ballpark
- be in the same ballpark
- be in the same boat
- be in the shithouse
- be in the/someone's blood
- 細思極恐
- 細挑
- 細支氣管炎
- 細數
- 細明體
- 細枝末節
- 細毛
- 細水長流
- 細沙
- 細河
- 細河區
- 細潤
- 細皮嫩肉
- 細目
- 細看
- 細碎
- 細磨刀石
- 細究
- 細節
- 細粉
- 細粒
- 細紋噪鶥
- 細紋葦鶯
- 細細
- 細細品味
|