英文缩写 |
“RBD”是“Red Balloon Day”的缩写,意思是“红气球日” |
释义 |
英语缩略词“RBD”经常作为“Red Balloon Day”的缩写来使用,中文表示:“红气球日”。本文将详细介绍英语缩写词RBD所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词RBD的分类、应用领域及相关应用示例等。 “RBD”(“红气球日)释义 - 英文缩写词:RBD
- 英文单词:Red Balloon Day
- 缩写词中文简要解释:红气球日
- 中文拼音:hóng qì qiú rì
- 缩写词流行度:1603
- 缩写词分类:Miscellaneous
- 缩写词领域:Days Abbreviations
以上为Red Balloon Day英文缩略词RBD的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Red Balloon Day”作为“RBD”的缩写,解释为“红气球日”时的信息,以及英语缩略词RBD所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “ZUTR”是“Tongren, China”的缩写,意思是“中国铜仁”
- “ZUSN”是“Suining, China”的缩写,意思是“中国睢宁”
- “ZUNC”是“Nanchong, China”的缩写,意思是“中国南充”
- “ZUMY”是“Miantang, China”的缩写,意思是“绵堂,中国”
- “ZULZ”是“Luzhou, China”的缩写,意思是“中国泸州”
- “ZULS”是“Lhasa, China”的缩写,意思是“中国拉萨”
- “ZULP”是“Liangping, China”的缩写,意思是“中国梁平”
- “ZUGY”是“Guiyang, China”的缩写,意思是“中国贵阳”
- “ZUGH”是“Guanghan, China”的缩写,意思是“中国广汉”
- “ZUFL”是“Fuling, China”的缩写,意思是“中国涪陵”
- “ZUDZ”是“Dazu, China”的缩写,意思是“中国大足”
- “ZUDX”是“Dayong, China”的缩写,意思是“Dayong,中国”
- “ZSLG”是“Lianyungang (Xinpu), China”的缩写,意思是“中国连云港(新浦)”
- “ZSLC”是“Lucheng, China”的缩写,意思是“中国鹿城”
- “ZSJJ”是“Jiujiang, China”的缩写,意思是“中国九江市”
- “ZSJD”是“Jingdezhen, China”的缩写,意思是“中国景德镇”
- “ZSJA”是“Jian, China”的缩写,意思是“Jian,中国”
- “ZSHC”是“Hami, China”的缩写,意思是“中国哈密”
- “ZSHC”是“Hangzhou-Jianqiao, China”的缩写,意思是“中国杭州建桥”
- “ZSFZ”是“Fuzhou, China”的缩写,意思是“中国福州”
- “ZSFY”是“Fuyang, China”的缩写,意思是“中国阜阳”
- “ZSCZ”是“Tonglu, China”的缩写,意思是“中国桐庐”
- “ZSCX”是“Huangxian, China”的缩写,意思是“中国黄县”
- “ZSCN”是“Nanchang, China”的缩写,意思是“中国南昌”
- “ZSCG”是“Changzhou, China”的缩写,意思是“中国常州”
- small hours
- small intestine
- smallish
- small-minded
- small-mindedness
- smallness
- small plates
- small potatoes
- small potatoes
- smallpox
- small print
- small print
- small-scale
- small-scale
- small talk
- small-time
- small-timer
- small-town
- small wonder
- small wonder
- smarm
- smarmily
- smarmy
- smart
- smart alec
- 政绩
- 政要
- 政見
- 政见
- 政訓處
- 政論
- 政變
- 政训处
- 政论
- 政通人和
- 政體
- 政黨
- 敁
- 敂
- 敃
- 故
- 故世
- 故业
- 故乡
- 故事
- 故事
- 故事片
- 故云
- 故交
- 故人
|