英文缩写 |
“VIPP”是“Victim Impact Panel Program”的缩写,意思是“受害者影响小组计划” |
释义 |
英语缩略词“VIPP”经常作为“Victim Impact Panel Program”的缩写来使用,中文表示:“受害者影响小组计划”。本文将详细介绍英语缩写词VIPP所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词VIPP的分类、应用领域及相关应用示例等。 “VIPP”(“受害者影响小组计划)释义 - 英文缩写词:VIPP
- 英文单词:Victim Impact Panel Program
- 缩写词中文简要解释:受害者影响小组计划
- 中文拼音:shòu hài zhě yǐng xiǎng xiǎo zǔ jì huà
- 缩写词流行度:25447
- 缩写词分类:Miscellaneous
- 缩写词领域:Unclassified
以上为Victim Impact Panel Program英文缩略词VIPP的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Victim Impact Panel Program”作为“VIPP”的缩写,解释为“受害者影响小组计划”时的信息,以及英语缩略词VIPP所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “MKE”是“Milwaukee, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Milwaukee, Wisconsin USA”
- “LSE”是“La Crosse, Wisconsin USA”的缩写,意思是“La Crosse, Wisconsin USA”
- “GRB”是“Austin Straubel International Airport, Green Bay, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Austin Straubel International Airport, Green Bay, Wisconsin USA”
- “EAU”是“Eau Claire, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Eau Claire, Wisconsin USA”
- “CWA”是“Central Wisconsin Airport, Mosinee, Marathon County, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Central Wisconsin Airport, Mosinee, Marathon County, Wisconsin USA”
- “ATW”是“Appleton, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Appleton, Wisconsin USA”
- “PKB”是“Mid-Ohio Valley Regional Airport, Parkersburg, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州帕克斯堡俄亥俄谷中部地区机场”
- “MGW”是“Morgantown, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州摩根敦”
- “HTS”是“Huntington, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州亨廷顿”
- “LWB”是“Greenbrier Valley Airport, Greenbrier, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州绿蔷薇谷机场”
- “CKB”是“Clarksburg, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州克拉克斯堡”
- “CRW”是“Yeager Airport, Charleston, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州查尔斯顿叶格机场”
- “BLF”是“Bluefield, West Virginia USA”的缩写,意思是“Bluefield, West Virginia USA”
- “BKW”是“Beckley, West Virginia USA”的缩写,意思是“贝克利,美国西弗吉尼亚州”
- “WSX”是“Westsound, Washington USA”的缩写,意思是“Westsound, Washington USA”
- “PUW”是“Pullman- Moscow Regional Airport, Pullman, Washington USA”的缩写,意思是“普尔曼-莫斯科地区机场,普尔曼,美国华盛顿”
- “YKM”是“Yakima Terminal Airport, Yakima, Washington USA”的缩写,意思是“Yakima Terminal Airport, Yakima, Washington USA”
- “EAT”是“Wenatchee, Washington USA”的缩写,意思是“Wenatchee, Washington USA”
- “ALW”是“Walla Walla, Washington USA”的缩写,意思是“Walla Walla, Washington USA”
- “GEG”是“Spokane, Washington USA”的缩写,意思是“美国华盛顿州斯波坎”
- “SEA”是“SEATAC International Airport, Seattle/ Tacoma, Washington USA”的缩写,意思是“SEATAC International Airport, Seattle / Tacoma, Washington USA”
- “RSJ”是“Rosario, Washington USA”的缩写,意思是“Rosario, Washington USA”
- “RCE”是“Rzeszow-Jasionka Airport, Roche Harbor, Washington USA”的缩写,意思是“Rzeszow-Jasionka Airport, Roche Harbor, Washington USA”
- “CLM”是“Port Angeles, Washington USA”的缩写,意思是“Port Angeles, Washington USA”
- “PSC”是“Pasco, Washington USA”的缩写,意思是“Pasco, Washington USA”
- unromantic
- unruffled
- unruliness
- unruly
- unsaddle
- unsafe
- unsaid
- unsalted
- unsanitary
- unsatisfactory
- unsatisfied
- unsatisfying
- unsaturated
- unsavory
- unsavoury
- unscathed
- unscented
- unscheduled
- unscientific
- unscramble
- unscrew
- unscripted
- unscrupulous
- unseasonable
- unseasonably
- 靈驗
- 靈骨塔
- 靈體
- 靈魂
- 靈魂人物
- 靈魂出竅
- 靈魂深處
- 靉
- 靉靆
- 靉靉
- 靐
- 靑
- 青
- 青
- 青丝
- 青云
- 青云直上
- 青云谱
- 青云谱区
- 青光眼
- 青冈
- 青冈县
- 青出于蓝而胜于蓝
- 青出於藍而勝於藍
- 青原
|