英文缩写 |
“ТРД”是“Турбореактивный двигатель”的缩写,意思是“Турбореактивный двигатель” |
释义 |
英语缩略词“ТРД”经常作为“Турбореактивный двигатель”的缩写来使用,中文表示:“Турбореактивный двигатель”。本文将详细介绍英语缩写词ТРД所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词ТРД的分类、应用领域及相关应用示例等。 “ТРД”(“Турбореактивный двигатель)释义 - 英文缩写词:ТРД
- 英文单词:Турбореактивный двигатель
- 缩写词中文简要解释:Турбореактивный двигатель
- 缩写词分类:International
- 缩写词领域:Russian
以上为Турбореактивный двигатель英文缩略词ТРД的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Турбореактивный двигатель”作为“ТРД”的缩写,解释为“Турбореактивный двигатель”时的信息,以及英语缩略词ТРД所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “4WWL”是“WWL-TV, TV-4, New Orleans, Louisiana”的缩写,意思是“WWL-TV,TV-4,路易斯安那州新奥尔良”
- “WONY”是“FM-90.9, Oneonta, New York”的缩写,意思是“FM-90.9, Oneonta, New York”
- “CBUD”是“Call Before U Dig”的缩写,意思是“挖掘前打电话”
- “WZJX”是“Former FM-94.5, Dayton, Ohio”的缩写,意思是“Former FM-94.5, Dayton, Ohio”
- “CBUC”是“Central Brazil Union Conference”的缩写,意思是“巴西中部联盟会议”
- “CBUC”是“Canadian Banner Users Conference”的缩写,意思是“加拿大横幅用户会议”
- “FICA”是“Fellowship of Indonesian Christians in America”的缩写,意思是“印尼基督徒在美国的联谊会”
- “HSK”是“Hanyu Shuiping Kaoshi”的缩写,意思是“韩愈水平高希”
- “WORL”是“AM-660, Altamonte Springs, Florida”的缩写,意思是“AM-660, Altamonte Springs, Florida”
- “WFIV”是“Former AM-1080, Orlando, Florida”的缩写,意思是“Former AM-1080, Orlando, Florida”
- “KNWY”是“FM-90.3, Yakima, Washington”的缩写,意思是“FM-90.3, Yakima, Washington”
- “NOPS”是“National Overall Performance Scoring”的缩写,意思是“全国综合绩效评分”
- “WDSA”是“Wausau District Secretaries and Aides”的缩写,意思是“Wausau District Secretaries and Aides”
- “WDSA”是“Water Distribution Systems Analysis”的缩写,意思是“配水系统分析”
- “COBU”是“Church Of Bible Understanding”的缩写,意思是“圣经理解教会”
- “OOT”是“Out Of Town”的缩写,意思是“城外”
- “CPHS”是“Committee For Protection Of Human Subjects”的缩写,意思是“保护人类受试者委员会”
- “SADL”是“Self Assessment Discrepancy List”的缩写,意思是“自我评估差异表”
- “NARUC”是“National Association of Regulatory Utility Commissioners”的缩写,意思是“全国公用事业管理委员会协会”
- “PLS”是“Personalized Learning Strategies”的缩写,意思是“个性化学习策略”
- “WAEZ”是“FM-94.9, Greeneville, Tennessee”的缩写,意思是“FM-94.9, Greeneville, Tennessee”
- “WAGX”是“FM-101.3, Manchester, Ohio”的缩写,意思是“FM-101.3, Manchester, Ohio”
- “NRRP”是“National Reading Research Panel”的缩写,意思是“全国阅读研究小组”
- “WAHT”是“AM-1560, Clemson, South Carolina”的缩写,意思是“南卡罗来纳州克莱姆森市AM-1560”
- “FAAIM”是“Foundation for Asian American Independent Media”的缩写,意思是“亚裔独立媒体基金会”
- deb
- deb
- debacle
- debar
- debark
- debase
- debatable
- debate
- debater
- debate team
- debating team
- debauch
- debauched
- debauchee
- debauchery
- debenture
- debilitate
- debilitating
- debility
- debit
- debit card
- debit column
- debonair
- debridement
- debrief
- 寶興鶥雀
- 寶船
- 寶萊塢
- 寶葫蘆
- 寶葫蘆的秘密
- 寶蓋
- 寶蓋草
- 寶藍
- 寶藏
- 寶誌
- 寶豐
- 寶豐縣
- 寶貝
- 寶貝兒
- 寶貝疙瘩
- 寶貨
- 寶貴
- 寶貼
- 寶鋼
- 寶雞
- 寶雞市
- 寶馬
- 寶馬
- 寶馬香車
- 寶麗來
|