| 英文缩写 |
“DM”是“Declan McCullagh, journalist and reporter”的缩写,意思是“德克兰·麦库拉,记者兼记者” |
| 释义 |
英语缩略词“DM”经常作为“Declan McCullagh, journalist and reporter”的缩写来使用,中文表示:“德克兰·麦库拉,记者兼记者”。本文将详细介绍英语缩写词DM所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词DM的分类、应用领域及相关应用示例等。 “DM”(“德克兰·麦库拉,记者兼记者)释义 - 英文缩写词:DM
- 英文单词:Declan McCullagh, journalist and reporter
- 缩写词中文简要解释:德克兰·麦库拉,记者兼记者
- 中文拼音:dé kè lán mài kù lā jì zhě jiān jì zhě
- 缩写词流行度:282
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:Famous & Celebs
以上为Declan McCullagh, journalist and reporter英文缩略词DM的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Declan McCullagh, journalist and reporter”作为“DM”的缩写,解释为“德克兰·麦库拉,记者兼记者”时的信息,以及英语缩略词DM所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “WUTB”是“TV-24, Baltimore, Maryland”的缩写,意思是“TV-24, Baltimore, Maryland”
- “WBFF”是“TV-45, Baltimore, Maryland”的缩写,意思是“TV-45, Baltimore, Maryland”
- “WNUV”是“TV-54, Baltimore, Maryland”的缩写,意思是“TV-54, Baltimore, Maryland”
- “WNUR”是“FM-89.3, Evanston/ Chicago, Illinois”的缩写,意思是“FM-89.3, Evanston/Chicago, Illinois”
- “WZNY”是“FM-105.7, Augusta, Georgia”的缩写,意思是“FM-105.7,乔治亚州奥古斯塔”
- “WRXZ”是“FM-106.1, Albany, Georgia”的缩写,意思是“FM-106.1, Albany, Georgia”
- “WQVE”是“FM-105.5, Albany, Georgia”的缩写,意思是“FM-105.5, Albany, Georgia”
- “WALG”是“AM-1590, Albany, Georgia”的缩写,意思是“AM-1590, Albany, Georgia”
- “WNUQ”是“FM-101.7, Albany, Georgia”的缩写,意思是“FM-101.7, Albany, Georgia”
- “WNUE”是“FM-98.1, Orlando, Florida”的缩写,意思是“FM-98.1, Orlando, Florida”
- “WNUB”是“FM-88.3, Northfield, Vermont”的缩写,意思是“FM-88.3, Northfield, Vermont”
- “SJS”是“Smooth Jazz Sampler”的缩写,意思是“平滑爵士乐采样器”
- “CFKF”是“Care for Kids Foundation”的缩写,意思是“关爱儿童基金会”
- “WNUA”是“FM-95.5, Chicago, Illinois”的缩写,意思是“FM-95.5, Chicago, Illinois”
- “WNU”是“Wold Newton Universe”的缩写,意思是“沃尔德牛顿宇宙”
- “SFMHP”是“San Francisco Maritime Historical Park”的缩写,意思是“旧金山海洋历史公园”
- “WNU”是“WordNet University”的缩写,意思是“华德网大学”
- “WLOX”是“TV-13, Biloxi, Mississippi”的缩写,意思是“TV-13, Biloxi, Mississippi”
- “WFPM”是“Wildlife Fisheries & Parks Museum of Natural Science”的缩写,意思是“野生动物渔业和公园自然科学博物馆”
- “WNTZ”是“TV-48, Natchez, Mississippi”的缩写,意思是“TV-48, Natchez, Mississippi”
- “WNTV”是“TV-29, Greenville, South Carolina”的缩写,意思是“南卡罗来纳州格林维尔电视29”
- “WNTV”是“Worldnet Television”的缩写,意思是“世界电视台”
- “TEAR”是“Teens Experiencing Abusive Relationships”的缩写,意思是“遭受虐待关系的青少年”
- “WCSD”是“Wilson Central School District”的缩写,意思是“威尔逊中心学区”
- “TREE”是“Teach Responsibility, Empower, and Educate”的缩写,意思是“教授责任、授权和教育”
- the dregs of society/humanity
- the DTs
- the dust settles
- the Dáil
- thee
- the early bird catches the worm
- the earth/ground/floor opens
- the earth moved
- the easiest thing in the world
- the East Coast
- the East End
- the easy way out
- the EC
- the EC
- the EEC
- the Eiffel Tower
- the electric chair
- the elements
- the eleven-plus
- the eleventh hour
- the Emerald Isle
- the end justifies the means
- the end of the line
- the end of the line/road
- the end of the road
- 腽肭兽
- 腽肭脐
- 腾
- 腾冲
- 腾冲县
- 腾出
- 腾出手
- 腾挪
- 腾格里沙漠
- 腾空
- 腾腾
- 腾讯
- 腾讯控股有限公司
- 腾越
- 腾飞
- 腾骧
- 腿
- 腿
- 腿了
- 腿号
- 腿号箍
- 腿后腱
- 腿後腱
- 腿玩年
- 腿肚子
|