| 英文缩写 |
“SAC”是“Student Activity Club”的缩写,意思是“学生活动俱乐部” |
| 释义 |
英语缩略词“SAC”经常作为“Student Activity Club”的缩写来使用,中文表示:“学生活动俱乐部”。本文将详细介绍英语缩写词SAC所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SAC的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SAC”(“学生活动俱乐部)释义 - 英文缩写词:SAC
- 英文单词:Student Activity Club
- 缩写词中文简要解释:学生活动俱乐部
- 中文拼音:xué sheng huó dòng jù lè bù
- 缩写词流行度:816
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:Educational
以上为Student Activity Club英文缩略词SAC的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词SAC的扩展资料-
Practical Research on Innovation in Student Community Activity of Club Type Athletics Course in Jilin University
吉林大学俱乐部式体育课程学生群体活动创新的实践研究
上述内容是“Student Activity Club”作为“SAC”的缩写,解释为“学生活动俱乐部”时的信息,以及英语缩略词SAC所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “48906”是“Lansing, MI”的缩写,意思是“米河兰辛”
- “48901”是“Lansing, MI”的缩写,意思是“米河兰辛”
- “48897”是“Woodland, MI”的缩写,意思是“米河Woodland”
- “48896”是“Winn, MI”的缩写,意思是“温恩,米河”
- “48895”是“Williamston, MI”的缩写,意思是“米河威廉斯顿”
- “1H1”是“Airlane Enterprises Airport, Clay, New York USA”的缩写,意思是“Airlane Enterprises Airport, Clay, New York USA”
- “48894”是“Westphalia, MI”的缩写,意思是“米河Westphalia”
- “48893”是“Weidman, MI”的缩写,意思是“Weidman,米河”
- “48892”是“Webberville, MI”的缩写,意思是“Webberville,米河”
- “48891”是“Vestaburg, MI”的缩写,意思是“米河韦斯塔堡”
- “48863”是“Oak Grove, MI”的缩写,意思是“米河奥克格罗夫”
- “48862”是“North Star, MI”的缩写,意思是“北极星,米”
- “48861”是“Mulliken, MI”的缩写,意思是“Mulliken,米河”
- “48860”是“Muir, MI”的缩写,意思是“缪尔,米河”
- “48859”是“Mount Pleasant, MI”的缩写,意思是“密歇根州普莱森特山”
- “48858”是“Mount Pleasant, MI”的缩写,意思是“密歇根州普莱森特山”
- “48857”是“Morrice, MI”的缩写,意思是“Morrice,米河”
- “49249”是“Jerome, MI”的缩写,意思是“杰罗姆,米河”
- “49248”是“Jasper, MI”的缩写,意思是“蟑螂合唱团,米河”
- “49247”是“Hudson, MI”的缩写,意思是“米河Hudson”
- “49246”是“Horton, MI”的缩写,意思是“Horton,米河”
- “49245”是“Homer, MI”的缩写,意思是“荷马”
- “1G7”是“Mississippi Canyon Block 194 Supplementary Aviation Weather Reporting Station, Gulf of Mexico”的缩写,意思是“密西西比峡谷194区补充航空气象报告站,墨西哥湾”
- “49242”是“Hillsdale, MI”的缩写,意思是“米河希尔斯代尔”
- “49241”是“Hanover, MI”的缩写,意思是“Hanover,米河”
- be in a dream world
- be in a funk
- be in a groove
- be in a hole
- be in a minority of one
- be in a mood
- be in a mood for something/to do something
- be in a position to do something
- be in apple-pie order
- be in a (pretty/right) pickle
- be in a tearing hurry
- be in a tight corner
- be in a tight corner
- be in a tight corner/spot
- be in a tight spot
- be in at the death
- be in at the kill
- be in a whirl
- be in bad, poor, the worst possible, etc. taste
- be in bed with
- be in bits
- be in black and white
- be in bloom
- be in blossom
- be in bondage to something
- 瑪曲
- 瑪曲縣
- 瑪格麗特
- 瑪格麗特
- 瑪沁
- 瑪沁縣
- 瑪瑙
- 瑪瑙貝
- 瑪竇
- 瑪竇福音
- 瑪納斯
- 瑪納斯河
- 瑪納斯縣
- 瑪納斯鎮
- 瑪芬
- 瑪莎拉蒂
- 瑪迪達
- 瑪雅
- 瑪雅人
- 瑪麗
- 瑪麗亞
- 瑪麗婭
- 瑪麗蓮·夢露
- 瑭
- 瑯
|