英文缩写 |
“WCC”是“Wheatland Community Church”的缩写,意思是“惠特兰社区教堂” |
释义 |
英语缩略词“WCC”经常作为“Wheatland Community Church”的缩写来使用,中文表示:“惠特兰社区教堂”。本文将详细介绍英语缩写词WCC所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词WCC的分类、应用领域及相关应用示例等。 “WCC”(“惠特兰社区教堂)释义 - 英文缩写词:WCC
- 英文单词:Wheatland Community Church
- 缩写词中文简要解释:惠特兰社区教堂
- 中文拼音:huì tè lán shè qū jiào táng
- 缩写词流行度:2881
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:Religion
以上为Wheatland Community Church英文缩略词WCC的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Wheatland Community Church”作为“WCC”的缩写,解释为“惠特兰社区教堂”时的信息,以及英语缩略词WCC所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “54474”是“Rothschild, WI”的缩写,意思是“罗斯柴尔德,WI”
- “54473”是“Rosholt, WI”的缩写,意思是“Rosholt,WI”
- “54472”是“Marshfield, WI”的缩写,意思是“WI马什菲尔德”
- “54471”是“Ringle, WI”的缩写,意思是“WI灵格尔”
- “54470”是“Rib Lake, WI”的缩写,意思是“WI罗布湖”
- “54469”是“Port Edwards, WI”的缩写,意思是“威斯康星州爱德华兹港”
- “54467”是“Plover, WI”的缩写,意思是“WI普洛弗”
- “54466”是“Pittsville, WI”的缩写,意思是“WI皮茨维尔”
- “54465”是“Pickerel, WI”的缩写,意思是“Pickerel,WI”
- “54464”是“Phlox, WI”的缩写,意思是“WI弗洛克斯”
- “54463”是“Pelican Lake, WI”的缩写,意思是“威斯康星州鹈鹕湖”
- “54462”是“Pearson, WI”的缩写,意思是“皮尔森,WI”
- “54460”是“Owen, WI”的缩写,意思是“欧文,WI”
- “54459”是“Ogema, WI”的缩写,意思是“WI奥格马”
- “54458”是“Nelsonville, WI”的缩写,意思是“WI纳尔逊维尔”
- “54457”是“Nekoosa, WI”的缩写,意思是“WI纽科萨”
- “54456”是“Neillsville, WI”的缩写,意思是“WI尼尔斯维尔”
- “54455”是“Mosinee, WI”的缩写,意思是“WI莫西尼”
- “54454”是“Milladore, WI”的缩写,意思是“WI米拉多尔”
- “54452”是“Merrill, WI”的缩写,意思是“WI美林”
- “54451”是“Medford, WI”的缩写,意思是“WI梅德福”
- “54450”是“Mattoon, WI”的缩写,意思是“WI Mattoon”
- “54449”是“Marshfield, WI”的缩写,意思是“WI马什菲尔德”
- “54448”是“Marathon, WI”的缩写,意思是“WI马拉松”
- “54447”是“Lublin, WI”的缩写,意思是“Lublin,WI”
- the squeaky wheel gets the grease
- the staff of life
- the Standard & Poor's 500
- the Stations of the Cross
- the Statue of Liberty
- the status quo
- the status quo ante
- the Stone Age
- the straight and narrow
- the stratosphere
- the straw that breaks the camel's back
- the streets are paved with gold
- the stuff of something
- the subtropics
- the Sunbelt
- the sun sets on something
- the Supreme Being
- the Supreme Court
- theta
- the TA
- the TA
- the tail end
- the tail wagging the dog
- the Taliban
- the Talmud
- 古往今來
- 古往今来
- 古怪
- 古惑仔
- 古拉格
- 古文
- 古文字学
- 古文字學
- 古文明
- 古文觀止
- 古文观止
- 古文运动
- 古文運動
- 古斯塔夫·多雷
- 古斯塔夫·施特雷泽曼
- 古斯塔夫·施特雷澤曼
- 古新世
- 古新統
- 古新统
- 古方
- 古旧
- 古早
- 古早味
- 古时
- 古时候
|