| 英文缩写 |
“APALCSC”是“Asian Pacific American Legal Center of Southern California”的缩写,意思是“南加州亚太裔美国法律中心” |
| 释义 |
英语缩略词“APALCSC”经常作为“Asian Pacific American Legal Center of Southern California”的缩写来使用,中文表示:“南加州亚太裔美国法律中心”。本文将详细介绍英语缩写词APALCSC所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词APALCSC的分类、应用领域及相关应用示例等。 “APALCSC”(“南加州亚太裔美国法律中心)释义 - 英文缩写词:APALCSC
- 英文单词:Asian Pacific American Legal Center of Southern California
- 缩写词中文简要解释:南加州亚太裔美国法律中心
- 中文拼音:nán jiā zhōu yà tài yì měi guó fǎ lǜ zhōng xīn
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:Non-Profit Organizations
以上为Asian Pacific American Legal Center of Southern California英文缩略词APALCSC的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Asian Pacific American Legal Center of Southern California”作为“APALCSC”的缩写,解释为“南加州亚太裔美国法律中心”时的信息,以及英语缩略词APALCSC所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “MMB”是“Mountaineer Marching Band ( West Virginia University)”的缩写,意思是“登山者游行乐队(西弗吉尼亚大学)”
- “WVTZ”是“AM-1300, American Forces Radio Service, Hawaii”的缩写,意思是“AM-1300, American Forces Radio Service, Hawaii”
- “WVTW”是“FM-88.5, Charlottesville, Virginia”的缩写,意思是“FM-88.5,弗吉尼亚州夏洛茨维尔”
- “WCGV”是“TV-24, Milwaukee, Wisconsin”的缩写,意思是“TV-24, Milwaukee, Wisconsin”
- “PB”是“Prayer Beast”的缩写,意思是“祈祷野兽”
- “WVTS”是“AM-950, Charleston, West Virginia”的缩写,意思是“西弗吉尼亚州查尔斯顿AM-950”
- “WVTP”是“Warner Village Theme Park”的缩写,意思是“华纳村主题公园”
- “VTO”是“Volunteer Transport Office”的缩写,意思是“志愿者交通办公室”
- “WVTO”是“Watford Volunteer Transport Office”的缩写,意思是“沃特福德志愿者运输办公室”
- “WVTK”是“FM-92.1, Port Henry, New York”的缩写,意思是“FM-92.1, Port Henry, New York”
- “WVTJ”是“AM-610, Pensacola, Florida”的缩写,意思是“AM-610, Pensacola, Florida”
- “WVTI”是“FM-96.1, Holland/ Grand Rapids, Michigan”的缩写,意思是“FM-96.1,荷兰/密歇根州大急流”
- “WVTI”是“West Virginia Teen Institute”的缩写,意思是“西弗吉尼亚青少年研究所”
- “WVTM”是“TV-13, Birmingham, Alabama”的缩写,意思是“阿拉巴马州伯明翰电视13”
- “GCAC”是“Grant County Arts Council”的缩写,意思是“格兰特县艺术委员会”
- “WVTE”是“West Virginia Trombone and Euphonium Club”的缩写,意思是“西弗吉尼亚长号和大提琴俱乐部”
- “WVTC”是“West Virginia Trails Coalition”的缩写,意思是“西弗吉尼亚小径联盟”
- “WVER”是“TV-28, Rutland, Vermont”的缩写,意思是“TV-28, Rutland, Vermont”
- “WVTB”是“TV-20, St. Johnsbury, Vermont”的缩写,意思是“TV-20, St. Johnsbury, Vermont”
- “WVTA”是“TV-41, Windsor, Vermont”的缩写,意思是“TV-41, Windsor, Vermont”
- “WVTA”是“West Virginia Technology Association”的缩写,意思是“西弗吉尼亚技术协会”
- “WVTA”是“West Virginia Telecommunications Association”的缩写,意思是“西弗吉尼亚电信协会”
- “BIIC”是“Biological Integrated Insect Control”的缩写,意思是“生物综合防治”
- “CNS”是“Cartoon Network Star”的缩写,意思是“卡通网络明星”
- “CBP”是“Community Build Project”的缩写,意思是“社区建设项目”
- get away (with you)
- get a wiggle on
- get a wriggle on
- get a/your foot in the door
- get back
- get back at someone
- get back to nature
- get back to someone
- get back to something
- get/become established
- get/be given a rocket
- get behind
- get bent out of shape
- get better
- get beyond a joke
- get blood out of/from a stone
- get bogged down
- get by
- get cold feet
- get cracking
- get down to brass tacks
- get down to business
- get down to something
- get established
- get even with someone
- 摺子
- 摺尺
- 摺椅
- 摺紙
- 摺線
- 摺线
- 摺裙
- 摺轉
- 摻
- 摻
- 摻假
- 摻水
- 摽
- 摽
- 摿
- 撂
- 撂倒
- 撂地
- 撂地摊
- 撂地攤
- 撂挑子
- 撃
- 撄
- 撅
- 撅嘴
|