| 英文缩写 |
“APM”是“AIDS Partnership Michigan”的缩写,意思是“密歇根州艾滋病伙伴关系” |
| 释义 |
英语缩略词“APM”经常作为“AIDS Partnership Michigan”的缩写来使用,中文表示:“密歇根州艾滋病伙伴关系”。本文将详细介绍英语缩写词APM所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词APM的分类、应用领域及相关应用示例等。 “APM”(“密歇根州艾滋病伙伴关系)释义 - 英文缩写词:APM
- 英文单词:AIDS Partnership Michigan
- 缩写词中文简要解释:密歇根州艾滋病伙伴关系
- 中文拼音:mì xiē gēn zhōu ài zī bìng huǒ bàn guān xi
- 缩写词流行度:2480
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:Non-Profit Organizations
以上为AIDS Partnership Michigan英文缩略词APM的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“AIDS Partnership Michigan”作为“APM”的缩写,解释为“密歇根州艾滋病伙伴关系”时的信息,以及英语缩略词APM所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “ERDI”是“European Research and Development Institute”的缩写,意思是“欧洲研究与发展协会”
- “CTO”是“Chris Taylor Orchestra”的缩写,意思是“Chris Taylor Orchestra”
- “MOE”是“Monkeys On Extasy”的缩写,意思是“猴子在外食”
- “MIS”是“Most Important Story”的缩写,意思是“最重要的故事”
- “WNVZ”是“FM-104.5, Norfolk, Virginia”的缩写,意思是“FM-104.5, Norfolk, Virginia”
- “WNVT”是“DT-30, Goldvein, Virginia”的缩写,意思是“弗吉尼亚州戈德韦恩,DT-30”
- “WNVS”是“FM-89.3, Wesford, Massachusetts”的缩写,意思是“FM-89.3, Wesford, Massachusetts”
- “WNVS”是“West Nile Virus Society”的缩写,意思是“西尼罗河病毒学会”
- “WNVN”是“TV-20, Roanoke Rapids, North Carolina”的缩写,意思是“北卡罗莱纳州罗诺克急流电视-20”
- “WNVE”是“FM-95.1, Rochester, New York”的缩写,意思是“FM-95.1, Rochester, New York”
- “WNVT”是“TV-53, Goldvein, Virginia”的缩写,意思是“弗吉尼亚州金静脉电视-53”
- “WNVC”是“TV-56, Merrifield, Virginia”的缩写,意思是“TV-56, Merrifield, Virginia”
- “BOM”是“Back On Market”的缩写,意思是“回归市场”
- “LINC”是“Living In the Nurture of Christ”的缩写,意思是“活在基督的养育下”
- “FAC”是“Fine Arts Center”的缩写,意思是“美术中心”
- “ISCI”是“International Standard Commercial Identification”的缩写,意思是“国际标准商业标识”
- “FACTS”是“Family Aids Center For Treatment Support”的缩写,意思是“家庭艾滋病治疗支持中心”
- “MAGIC”是“Midlands Area Guide International Camp”的缩写,意思是“米德兰地区指南国际营地”
- “WNUZ”是“AM-1230, Talladega, Alabama”的缩写,意思是“AM-1230, Talladega, Alabama”
- “GT”是“Gokus Travels”的缩写,意思是“古库斯游记”
- “WNUY”是“FM-100.1, Bluffton, Indiana”的缩写,意思是“FM-100.1, Bluffton, Indiana”
- “EP”是“European Plan”的缩写,意思是“欧洲计划”
- “WCPB”是“TV-28, DT-56, Salisbury, Maryland”的缩写,意思是“TV-28, DT-56, Salisbury, Maryland”
- “WBOC”是“TV-16, Salisbury, Maryland”的缩写,意思是“TV-16, Salisbury, Maryland”
- “WUTB”是“TV-24, Baltimore, Maryland”的缩写,意思是“TV-24, Baltimore, Maryland”
- smore
- smorgasbord
- smote
- smother
- smother something in/with something
- smoulder
- SMS
- SMTP
- smudge
- smudged
- smudging
- smudgy
- smug
- smuggle
- smuggler
- smuggling
- smugly
- smugness
- smut
- smuttiness
- smutty
- snack
- snackable
- snack bar
- snaffle
- 荔湾区
- 荔灣
- 荔灣區
- 荘
- 荙
- 荚
- 荚果
- 荚膜组织胞浆菌
- 荛
- 荜
- 荜门圭窦
- 荝
- 荞
- 荞
- 荞麦
- 荟
- 荟萃
- 荠
- 荠
- 荠苧
- 荠菜
- 荡
- 荡
- 荡
- 荡妇
|