| 英文缩写 |
“PWT”是“Poor White Trash”的缩写,意思是“可怜的白色垃圾” |
| 释义 |
英语缩略词“PWT”经常作为“Poor White Trash”的缩写来使用,中文表示:“可怜的白色垃圾”。本文将详细介绍英语缩写词PWT所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词PWT的分类、应用领域及相关应用示例等。 “PWT”(“可怜的白色垃圾)释义 - 英文缩写词:PWT
- 英文单词:Poor White Trash
- 缩写词中文简要解释:可怜的白色垃圾
- 中文拼音:kě lián de bái sè lā jī
- 缩写词流行度:8154
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:News & Media
以上为Poor White Trash英文缩略词PWT的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词PWT的扩展资料-
Wearing herself out waiting on the poor white trash.
非要等那个可怜的白种穷鬼回来,真是折磨自己啊。
-
Acting like a wet nurse to them low-down, poor white trash instead of being here eating her supper.
象护士一样为那些下等的可怜穷人去接生,而不是在这里吃晚餐。
-
Australia, brags Mr Costello, has become not the poor white trash but " the strongman of Asia ".
科斯特洛夸口说,澳大利亚并没有变成“贫困的白人渣滓”,而是成为了“亚洲的大力士”。
-
Good nutrition has given you some length of bone, but you're not more than one generation from poor white trash, are you, Agent Starling?
优良的养分让你的骨骼生长,可你照旧贫苦白人的子女,是吧,斯塔琳特工?
-
And when the founder of modern Singapore, Lee Kuan Yew, forecast in the1980s that Australians were destined to become " the poor white trash of Asia ", he seemed to know what he was talking about.
现代新加坡的缔造者李光耀在80年代曾预测,澳大利亚人注定是“亚洲贫困的白人渣滓”(thepoorwhitetrashofAsia),他的话似乎有根据。
上述内容是“Poor White Trash”作为“PWT”的缩写,解释为“可怜的白色垃圾”时的信息,以及英语缩略词PWT所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “DGE”是“Mudgee, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Mudgee,新南威尔士州,澳大利亚”
- “MRZ”是“Moree, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“莫雷,新南威尔士,澳大利亚”
- “MIM”是“Merimbula, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州Merimbula”
- “MTL”是“Maitland, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州梅特兰”
- “LDH”是“Lord Howe Island, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州豪勋爵岛”
- “LSY”是“Lismore, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州利斯莫尔”
- “LHG”是“Lightnigh Ridge, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州莱特尼奇岭”
- “QLE”是“Leeton, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Leeton, New South Wales, Australia”
- “KPS”是“Kempsey, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“肯普西,新南威尔士,澳大利亚”
- “IVR”是“Inverell, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州因弗雷尔”
- “GUH”是“Gunnedah, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州冈尼达”
- “GFF”是“Griffith, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“格里菲斯,新南威尔士,澳大利亚”
- “GFN”是“Grafton, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“格拉夫顿,新南威尔士,澳大利亚”
- “GLI”是“Glen Innes, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Glen Innes,新南威尔士,澳大利亚”
- “FRB”是“Forbes, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“福布斯,新南威尔士,澳大利亚”
- “DBO”是“Dubbo, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州多波”
- “CUG”是“Cudal Orange, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州Cudal Orange”
- “CWT”是“Cowra, New Soutl Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州考拉”
- “CMD”是“Cootamundra, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州库塔姆德拉”
- “CNB”是“Coonamble, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州库纳姆布尔”
- “COJ”是“Coonabarabran, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州库纳巴拉兰”
- “OOM”是“Cooma, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州库马市”
- “CFS”是“Coffs Harbour, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州Coffs港”
- “CAZ”是“Cobar, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州科巴”
- “CSI”是“Casino, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Casino, New South Wales, Australia”
- swipe
- swipe card
- swirl
- swish
- swishy
- Swiss
- Swiss ball
- Swiss ball
- Swiss ball
- Swiss ball
- Swiss ball
- Swiss ball
- Swiss chard
- Swiss chard
- Swiss cheese plant
- Swiss roll
- Swiss roll
- switch
- switchback
- switchblade
- switchblade
- switchboard
- switchboard operator
- switched on
- switcheroo
- 马尾松
- 马尾水
- 马尾水师学堂
- 马尾港
- 马尾穿豆腐,提不起来
- 马尾辫
- 马屁
- 马屁精
- 马山
- 马山县
- 马工枚速
- 马布多
- 马帮
- 马年
- 马库色
- 马店
- 马德拉斯
- 马德拉群岛
- 马德望
- 马德里
- 马德里
- 马恩列斯
- 马恩岛
- 马戏
- 马戏团
|