英文缩写 |
“PET”是“Positron Emission Tomography”的缩写,意思是“正电子发射断层扫描” |
释义 |
英语缩略词“PET”经常作为“Positron Emission Tomography”的缩写来使用,中文表示:“正电子发射断层扫描”。本文将详细介绍英语缩写词PET所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词PET的分类、应用领域及相关应用示例等。 “PET”(“正电子发射断层扫描)释义 - 英文缩写词:PET
- 英文单词:Positron Emission Tomography
- 缩写词中文简要解释:正电子发射断层扫描
- 中文拼音:zhèng diàn zǐ fā shè duàn céng sǎo miáo
- 缩写词流行度:173
- 缩写词分类:Medical
- 缩写词领域:Oncology
以上为Positron Emission Tomography英文缩略词PET的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词PET的扩展资料-
This is the mathematical basis of computed tomography and positron emission tomography.
这是计算机层析成像和正电子层析成像的数学基础。
-
Positron emission tomography ( PET ) is an imaging technique that combines a radioactive tracer with a molecule.
正电子发射断层成像(PET)是一种结合单一分子放射示踪的成像技术。
-
Antimatter / matter reactions have practical applications in medical imaging, see Positron emission tomography ( PET ).
反物质/物质反应在医学成像有实际应用,注意正电子放射断层摄影术(PET)。
-
Pulmonary diseases; Diffusion-weighted imaging; Positron emission tomography;
肺部病变;扩散加权成像;正电子发射体层摄影术;
-
These findings support several other studies using functional magnetic resonance imaging and positron emission tomography, both of which gauge brain activity by measuring blood flow.
这些发现支持了几种应用功能磁共振成像和正电子放射X断层摄影术的研究(它们通过测量血流来检测大脑活性)。
上述内容是“Positron Emission Tomography”作为“PET”的缩写,解释为“正电子发射断层扫描”时的信息,以及英语缩略词PET所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “SWF”是“Stewart International Airport, Newburgh, New York USA”的缩写,意思是“Stewart International Airport, Newburgh, New York USA”
- “NYC”是“New York City airports, New York USA”的缩写,意思是“美国纽约市机场”
- “MSS”是“Massena, New York USA”的缩写,意思是“Massena, New York USA”
- “ISP”是“Long Island MacArthur Airport, Long Island, New York USA”的缩写,意思是“美国纽约长岛麦克阿瑟长岛机场”
- “LGA”是“La Guardia Airport, New York City, New York USA”的缩写,意思是“La Guardia Airport, New York City, New York USA”
- “JFK”是“John F. Kennedy Internationnal Airport, New York City, New York USA”的缩写,意思是“John F. Kennedy International Airport, New York City, New York USA”
- “JHW”是“Jamestown, New York USA”的缩写,意思是“美国纽约詹姆斯敦”
- “ITH”是“Ithaca, New York USA”的缩写,意思是“伊萨卡,美国纽约”
- “FID”是“Fishers Island, New York USA”的缩写,意思是“Fishers Island, New York USA”
- “BUF”是“Buffalo, New York USA”的缩写,意思是“美国纽约布法罗”
- “BGM”是“Binghamton, New York USA”的缩写,意思是“Binghamton, New York USA”
- “ELM”是“Elmira/ Corning Regional Airport, Elmira, New York USA”的缩写,意思是“埃尔米拉/康宁地区机场,埃尔米拉,美国纽约”
- “ALB”是“Albany, New York USA”的缩写,意思是“奥尔巴尼,美国纽约”
- “ALM”是“Alamogordo, New Mexico USA”的缩写,意思是“Alamogordo, New Mexico USA”
- “SVC”是“Grant County Airport, Silver City, New Mexico USA”的缩写,意思是“美国新墨西哥州白银市格兰特县机场”
- “SAF”是“Santa Fe, New Mexico USA”的缩写,意思是“Santa Fe, New Mexico USA”
- “RUI”是“Ruidoso, New Mexico USA”的缩写,意思是“Ruidoso, New Mexico USA”
- “ROW”是“Roswell, New Mexico USA”的缩写,意思是“美国新墨西哥州罗斯威尔”
- “LRU”是“Las Cruces, New Mexico USA”的缩写,意思是“Las Cruces, New Mexico USA”
- “HOB”是“Lea County Regional Airport, Hobbs, New Mexico USA”的缩写,意思是“Lea County Regional Airport, Hobbs, New Mexico USA”
- “GUP”是“Gallup, New Mexico USA”的缩写,意思是“Gallup, New Mexico USA”
- “FMN”是“Farmington, New Mexico USA”的缩写,意思是“Farmington, New Mexico USA”
- “CVN”是“Clovis, New Mexico USA”的缩写,意思是“Clovis, New Mexico USA”
- “CNM”是“Carlsbad, New Mexico USA”的缩写,意思是“Carlsbad, New Mexico USA”
- “ABQ”是“Albuquerque International Sunport Airport, Albuquerque, New Mexico USA”的缩写,意思是“美国新墨西哥州阿尔伯克基国际太阳港机场”
- get/muscle in on the act
- get off
- get off
- get off
- get off
- get off on something
- get off on the right/wrong foot
- get off someone's back
- get off someone's case
- get off (something)
- get off something
- get off the ground
- get off to a good start
- get off with someone
- get off your arse
- get off your backside
- get on
- get on
- get on
- get on like a house on fire
- get on someone's case
- get on someone's goat
- get on someone's nerves
- get on someone's tits
- get on someone's wick
- 復活賽
- 復現
- 復理石
- 復生
- 復甦
- 復發
- 復盤
- 復習
- 復聯
- 復職
- 復興
- 復興
- 復興區
- 復興時代
- 復興鄉
- 復興門
- 復興黨
- 復舊
- 復萌
- 復蘇
- 復診
- 復課
- 復議
- 復讀
- 復讀生
|