英文缩写 |
“WCMS”是“Westchester County Medical Society”的缩写,意思是“韦斯特切斯特县医学会” |
释义 |
英语缩略词“WCMS”经常作为“Westchester County Medical Society”的缩写来使用,中文表示:“韦斯特切斯特县医学会”。本文将详细介绍英语缩写词WCMS所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词WCMS的分类、应用领域及相关应用示例等。 “WCMS”(“韦斯特切斯特县医学会)释义 - 英文缩写词:WCMS
- 英文单词:Westchester County Medical Society
- 缩写词中文简要解释:韦斯特切斯特县医学会
- 中文拼音:wéi sī tè qiè sī tè xiàn yī xué huì
- 缩写词流行度:20731
- 缩写词分类:Medical
- 缩写词领域:Hospitals
以上为Westchester County Medical Society英文缩略词WCMS的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Westchester County Medical Society”作为“WCMS”的缩写,解释为“韦斯特切斯特县医学会”时的信息,以及英语缩略词WCMS所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “NUB”是“Numbulwar, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“努布尔瓦尔,北领地,澳大利亚”
- “RPM”是“Ngukurr, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“Ngukurr,北领地,澳大利亚”
- “MCV”是“Mac Arthur River, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“麦克亚瑟河,北领地,澳大利亚”
- “LEL”是“Lake Evella, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“伊夫拉湖,北领地,澳大利亚”
- “KTR”是“Katherine, Northern Territories, Australia”的缩写,意思是“Katherine, Northern Territories, Australia”
- “KFG”是“Kalkurung, Northern Territories, Australia”的缩写,意思是“Kalkurung,北领地,澳大利亚”
- “IVW”是“Inverway, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚北领地英弗威”
- “GOV”是“Gove, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“戈夫,北领地,澳大利亚”
- “GPN”是“Garden Point, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚北领地花园点”
- “DRW”是“Darwin, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“达尔文,北领地,澳大利亚”
- “BOX”是“Borroloola, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“Borroloola, Northern Territory, Australia”
- “BRT”是“Bathurst Island, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“巴瑟斯特岛,北领地,澳大利亚”
- “AYQ”是“Ayers Rock, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“Ayers Rock, Northern Territory, Australia”
- “ASP”是“Alice Springs, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“爱丽丝泉,北领地,澳大利亚”
- “NGA”是“Young, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州扬”
- “WWY”是“West Wyalong, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“西怀恩,新南威尔士,澳大利亚”
- “WGE”是“Walgett, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“沃尔格特,新南威尔士,澳大利亚”
- “WGA”是“Wagga Wagga, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Wagga Wagga, New South Wales, Australia”
- “TRO”是“Taree, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Taree,新南威尔士州,澳大利亚”
- “TMW”是“Tamworth, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Tamworth,新南威尔士,澳大利亚”
- “SYD”是“Kingsford Sydney Municipal Airport, Sydney, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州悉尼市金斯福德悉尼市机场”
- “SIX”是“Singleton, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Singleton, New South Wales, Australia”
- “NSO”是“Scone, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Scone, New South Wales, Australia”
- “PQQ”是“Port MacQuarie, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士麦格理港”
- “PKE”是“Parkes, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州帕克斯”
- foil
- foist something on someone
- folate
- fold
- -fold
- foldable
- foldaway
- folder
- folderol
- folding
- fold something in/fold something into something
- fold your arms
- foliage
- foliated
- foliation
- folic acid
- folic acid
- folio
- folk
- folk art
- folk etymology
- folk hero
- folklore
- folk medicine
- folk memory
- 口語溝通
- 口說無憑
- 口譯
- 口譯員
- 口讷
- 口诀
- 口译
- 口译员
- 口试
- 口诛笔伐
- 口语
- 口语沟通
- 口说无凭
- 口足目
- 口蹄疫
- 口述
- 口鋒
- 口锋
- 口音
- 口音
- 口頭
- 口頭禪
- 口頭語
- 口風
- 口風琴
|