| 英文缩写 |
“WTEP”是“Whole Time Equivalent Posts”的缩写,意思是“全时等效岗位” |
| 释义 |
英语缩略词“WTEP”经常作为“Whole Time Equivalent Posts”的缩写来使用,中文表示:“全时等效岗位”。本文将详细介绍英语缩写词WTEP所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词WTEP的分类、应用领域及相关应用示例等。 “WTEP”(“全时等效岗位)释义 - 英文缩写词:WTEP
- 英文单词:Whole Time Equivalent Posts
- 缩写词中文简要解释:全时等效岗位
- 中文拼音:quán shí děng xiào gǎng wèi
- 缩写词分类:Medical
- 缩写词领域:British Medicine
以上为Whole Time Equivalent Posts英文缩略词WTEP的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Whole Time Equivalent Posts”作为“WTEP”的缩写,解释为“全时等效岗位”时的信息,以及英语缩略词WTEP所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “27322”是“Reidsville, NC”的缩写,意思是“NC Reidsville”
- “27321”是“Reidsville, NC”的缩写,意思是“NC Reidsville”
- “27320”是“Reidsville, NC”的缩写,意思是“NC Reidsville”
- “27317”是“Randleman, NC”的缩写,意思是“兰德曼,NC”
- “5M1”是“DeWitt Municipal Airport, DeWitt, Arkansas USA”的缩写,意思是“DeWitt Municipal Airport, DeWitt, Arkansas USA”
- “27316”是“Ramseur, NC”的缩写,意思是“Ramseur,NC”
- “27315”是“Providence, NC”的缩写,意思是“NC普罗维登斯”
- “5M2”是“Bredlow Farm Airport, England, Arkansas USA”的缩写,意思是“美国阿肯色州英格兰布雷德罗农场机场”
- “27314”是“Prospect Hill, NC”的缩写,意思是“北卡罗来纳州展望山”
- “5M4”是“Henry L. Hopkins-Fordyce Municipal Airport, Fordyce, Arkansas USA”的缩写,意思是“Henry L. Hopkins-Fordyce Municipal Airport, Fordyce, Arkansas USA”
- “27313”是“Pleasant Garden, NC”的缩写,意思是“北卡罗来纳州愉快花园”
- “27312”是“Pittsboro, NC”的缩写,意思是“NC皮茨伯勒”
- “5M5”是“Crystal Lake Airport, Decatur, Arkansas USA”的缩写,意思是“美国阿肯色州迪凯特水晶湖机场”
- “27311”是“Pelham, NC”的缩写,意思是“Pelham,NC”
- “27310”是“Oak Ridge, NC”的缩写,意思是“NC橡树岭”
- “27306”是“Mount Gilead, NC”的缩写,意思是“北卡罗来纳州基列山”
- “5M8”是“Gurdon Lowe Field Airport, Gurdon, Arkansas USA”的缩写,意思是“Gurdon Lowe Field机场,美国阿肯色州Gurdon”
- “27305”是“Milton, NC”的缩写,意思是“密尔顿,NC”
- “59M”是“Torchport Airport, Eastport, Michigan USA”的缩写,意思是“美国密歇根州东港火炬港机场”
- “27302”是“Mebane, NC”的缩写,意思是“NC Mebane”
- “ZAS”是“Zambia African Safari”的缩写,意思是“赞比亚非洲狩猎”
- “27531”是“Goldsboro, NC”的缩写,意思是“NC哥尔兹伯勒”
- “57S”是“Troy Airport, Troy, Montana USA”的缩写,意思是“美国蒙大拿州特洛伊市特洛伊机场”
- “27530”是“Goldsboro, NC”的缩写,意思是“NC哥尔兹伯勒”
- “EPRG”是“European Parliamentary Research Group”的缩写,意思是“欧洲议会研究小组”
- stoup
- stoush
- stout
- stouthearted
- stoutly
- stove
- stove hood
- stove hood
- stove hood
- stovetop
- stovies
- stow
- stowage
- unsolicited
- unsolved
- unsophisticated
- unsound
- unsparing
- unspayed
- unspeakable
- unspeakably
- unspecified
- unspoiled
- unspoilt
- unspoken
- 井井有條
- 井冈山
- 井冈山
- 井冈山市
- 井口
- 井号
- 井喷
- 井噴
- 井字棋
- 井岡山
- 井岡山
- 井岡山市
- 井底之蛙
- 井水不犯河水
- 井然
- 井然有序
- 井田
- 井田制
- 井盖
- 井研
- 井研县
- 井研縣
- 井蓋
- 井號
- 井蛙之見
|