英文缩写 |
“CRDL”是“Critical Requirements Deficiency List”的缩写,意思是“关键需求缺陷清单” |
释义 |
英语缩略词“CRDL”经常作为“Critical Requirements Deficiency List”的缩写来使用,中文表示:“关键需求缺陷清单”。本文将详细介绍英语缩写词CRDL所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词CRDL的分类、应用领域及相关应用示例等。 “CRDL”(“关键需求缺陷清单)释义 - 英文缩写词:CRDL
- 英文单词:Critical Requirements Deficiency List
- 缩写词中文简要解释:关键需求缺陷清单
- 中文拼音:guān jiàn xū qiú quē xiàn qīng dān
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:Military
以上为Critical Requirements Deficiency List英文缩略词CRDL的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Critical Requirements Deficiency List”作为“CRDL”的缩写,解释为“关键需求缺陷清单”时的信息,以及英语缩略词CRDL所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “05843”是“Hardwick, VT”的缩写,意思是“Hardwick,VT”
- “16685”是“Todd, PA”的缩写,意思是“托德”
- “05842”是“Greensboro Bend, VT”的缩写,意思是“格林斯博罗弯,佛蒙特州”
- “16684”是“Tipton, PA”的缩写,意思是“Tipton”
- “05841”是“Greensboro, VT”的缩写,意思是“VT Greensboro”
- “05840”是“Granby, VT”的缩写,意思是“VT格兰比”
- “16683”是“Spruce Creek, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州云杉溪”
- “05839”是“Glover, VT”的缩写,意思是“格洛弗,VT”
- “16682”是“Sproul, PA”的缩写,意思是“斯普劳尔”
- “05838”是“East Saint Johnsbury, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州东圣约翰斯伯里”
- “16681”是“Smokerun, PA”的缩写,意思是“巴克伦”
- “05837”是“East Haven, VT”的缩写,意思是“VT东海港”
- “16680”是“Smithmill, PA”的缩写,意思是“Smithmill”
- “05836”是“East Hardwick, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州东哈德威克”
- “16679”是“Six Mile Run, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州,6英里”
- “05833”是“East Charleston, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州东查尔斯顿”
- “16678”是“Saxton, PA”的缩写,意思是“萨克斯顿”
- “16677”是“Sandy Ridge, PA”的缩写,意思是“Sandy Ridge,PA”
- “05832”是“East Burke, VT”的缩写,意思是“VT东伯克”
- “16675”是“Saint Boniface, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州圣博尼法斯”
- “05830”是“Derby Line, VT”的缩写,意思是“VT德比线”
- “05829”是“Derby, VT”的缩写,意思是“VT德比”
- “16674”是“Robertsdale, PA”的缩写,意思是“罗伯茨代尔”
- “05828”是“Danville, VT”的缩写,意思是“VT丹维尔”
- “16673”是“Roaring Spring, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州咆哮泉”
- whoops
- whoosh
- whop
- whopper
- whopping
- whopping great
- whore
- who're
- whorehouse
- whoreson
- whorl
- who's
- whose
- who shall remain nameless
- whosoever
- who's who
- who've
- Whovian
- who woulda thunk it
- who would have thought it?
- who would have thought it
- who would've thunk it?
- who would've thunk it
- who would've thunk that...
- wh- question
- 部门
- 部队
- 部隊
- 部類
- 部首
- 部首編排法
- 部首编排法
- 郪
- 郫
- 郫县
- 郫縣
- 郭
- 郭
- 郭台銘
- 郭台铭
- 郭城
- 郭子仪
- 郭子儀
- 郭小川
- 郭居静
- 郭居靜
- 郭敬明
- 郭晶晶
- 郭松焘
- 郭松燾
|