英文缩写 |
“STOW”是“Synthetic Theater Of War”的缩写,意思是“Synthetic Theater Of War” |
释义 |
英语缩略词“STOW”经常作为“Synthetic Theater Of War”的缩写来使用,中文表示:“Synthetic Theater Of War”。本文将详细介绍英语缩写词STOW所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词STOW的分类、应用领域及相关应用示例等。 “STOW”(“Synthetic Theater Of War)释义 - 英文缩写词:STOW
- 英文单词:Synthetic Theater Of War
- 缩写词中文简要解释:Synthetic Theater Of War
- 缩写词流行度:2784
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:Military
以上为Synthetic Theater Of War英文缩略词STOW的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Synthetic Theater Of War”作为“STOW”的缩写,解释为“Synthetic Theater Of War”时的信息,以及英语缩略词STOW所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “ECR”是“East Central Railway”的缩写,意思是“东中央铁路”
- “RLU”是“Barite, Alaska USA”的缩写,意思是“重晶石,美国阿拉斯加”
- “RMD”是“Ramagundam, India”的缩写,意思是“印度拉马贡丹”
- “RMG”是“Rome, Georgia USA”的缩写,意思是“美国佐治亚州罗马”
- “RMN”是“Rumginae, Papua New Guinea”的缩写,意思是“Rumginae, Papua New Guinea”
- “RNP”是“former code for Rongelap, Marshall Islands”的缩写,意思是“马绍尔群岛荣格拉普原规范”
- “RNT”是“Renton, Washington USA”的缩写,意思是“Renton, Washington USA”
- “ROB”是“Robertsfield International Airport, Harbel/ Monrovia, Liberia”的缩写,意思是“利比里亚哈贝尔/蒙罗维亚罗伯特菲尔德国际机场”
- “ROG”是“Rogers, Arkansas USA”的缩写,意思是“罗杰斯,美国阿肯色州”
- “ROL”是“Roosevelt, Utah USA”的缩写,意思是“美国犹他州罗斯福”
- “RON”是“Rondon, Colombia”的缩写,意思是“哥伦比亚罗登”
- “ROU”是“Rousse, Bulgaria”的缩写,意思是“保加利亚卢塞”
- “ROY”是“Rio Mayo, CB, Argentina”的缩写,意思是“里约梅奥,哥伦比亚省,阿根廷”
- “RPA”是“Rolpa, Nepal”的缩写,意思是“Rolpa,尼泊尔”
- “RPB”是“Roper Bar, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“Roper Bar,北领地,澳大利亚”
- “RPX”是“Roundup, Montana USA”的缩写,意思是“美国蒙大拿州Roundup”
- “RRI”是“Barbara, Solomon Islands”的缩写,意思是“芭芭拉,所罗门群岛”
- “RRN”是“Serra Norte, PA, Brazil”的缩写,意思是“Serra Norte, PA, Brazil”
- “RRV”是“Robinson River, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“罗宾逊河,北领地,澳大利亚”
- “RSB”是“Roseberth, Queensland, Australia”的缩写,意思是“Roseberth, Queensland, Australia”
- “RSE”是“Rose Bay, Sydney, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州悉尼罗斯湾”
- “JBT”是“City Land Airport, Bethel, Alaska USA”的缩写,意思是“美国阿拉斯加州贝塞尔市城市土地机场”
- “JBS”是“Pleasanton, California USA”的缩写,意思是“Pleasanton, California USA”
- “JDX”是“Central Business District Airport, Houston, Texas USA”的缩写,意思是“美国德克萨斯州休斯顿中央商务区机场”
- “JDP”是“Issy Les Moulineaux Field, Paris, France”的缩写,意思是“Issy Les Moulineaux Field, Paris, France”
- be in the/someone's blood
- be in the soup
- be in the wars
- be in two minds
- be in/under someone's shadow
- be in with someone
- be in work
- be in your element
- Beirut
- bejeweled
- bejewelled
- be joined in marriage
- be joined in marriage/matrimony
- be joined in matrimony
- be jumping up and down
- be just as well
- be just talk
- be just the job
- be kicking yourself/could have kicked yourself
- be kind, generous, etc. to a fault
- be knee-high to a grasshopper
- be knocking (on) 60, 70, etc.
- be known to be/do something
- belabor
- belabour
- 寬城區
- 寬城滿族自治縣
- 寬城縣
- 寬大
- 寬大仁愛
- 寬大為懷
- 寬宏
- 寬宏大度
- 寬宏大量
- 寬宥
- 寬容
- 寬尾樹鶯
- 寬屏
- 寬展
- 寬帶
- 寬度
- 寬廣
- 寬廣度
- 寬弘
- 寬影片
- 寬待
- 寬心
- 寬心丸
- 寬心丸兒
- 寬恕
|