英文缩写 |
“SADD”是“San Acacia Diversion Dam”的缩写,意思是“San Acacia引水大坝” |
释义 |
英语缩略词“SADD”经常作为“San Acacia Diversion Dam”的缩写来使用,中文表示:“San Acacia引水大坝”。本文将详细介绍英语缩写词SADD所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SADD的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SADD”(“San Acacia引水大坝)释义 - 英文缩写词:SADD
- 英文单词:San Acacia Diversion Dam
- 缩写词中文简要解释:San Acacia引水大坝
- 中文拼音: yǐn shuǐ dà bà
- 缩写词流行度:10118
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:Environmental
以上为San Acacia Diversion Dam英文缩略词SADD的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“San Acacia Diversion Dam”作为“SADD”的缩写,解释为“San Acacia引水大坝”时的信息,以及英语缩略词SADD所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “EKC”是“Elcho Island, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚北领地埃尔丘岛”
- “VCD”是“Victoria River Downs, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“Victoria River Downs, Northern Territory, Australia”
- “TCA”是“Tennant Creek, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“坦南特溪,北领地,澳大利亚”
- “SNB”是“Snake Bay, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚北领地斯内克湾”
- “RAM”是“Ramingining, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“拉米宁,北领地,澳大利亚”
- “NUB”是“Numbulwar, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“努布尔瓦尔,北领地,澳大利亚”
- “RPM”是“Ngukurr, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“Ngukurr,北领地,澳大利亚”
- “MCV”是“Mac Arthur River, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“麦克亚瑟河,北领地,澳大利亚”
- “LEL”是“Lake Evella, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“伊夫拉湖,北领地,澳大利亚”
- “KTR”是“Katherine, Northern Territories, Australia”的缩写,意思是“Katherine, Northern Territories, Australia”
- “KFG”是“Kalkurung, Northern Territories, Australia”的缩写,意思是“Kalkurung,北领地,澳大利亚”
- “IVW”是“Inverway, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚北领地英弗威”
- “GOV”是“Gove, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“戈夫,北领地,澳大利亚”
- “GPN”是“Garden Point, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚北领地花园点”
- “DRW”是“Darwin, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“达尔文,北领地,澳大利亚”
- “BOX”是“Borroloola, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“Borroloola, Northern Territory, Australia”
- “BRT”是“Bathurst Island, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“巴瑟斯特岛,北领地,澳大利亚”
- “AYQ”是“Ayers Rock, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“Ayers Rock, Northern Territory, Australia”
- “ASP”是“Alice Springs, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“爱丽丝泉,北领地,澳大利亚”
- “NGA”是“Young, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州扬”
- “WWY”是“West Wyalong, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“西怀恩,新南威尔士,澳大利亚”
- “WGE”是“Walgett, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“沃尔格特,新南威尔士,澳大利亚”
- “WGA”是“Wagga Wagga, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Wagga Wagga, New South Wales, Australia”
- “TRO”是“Taree, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Taree,新南威尔士州,澳大利亚”
- “TMW”是“Tamworth, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Tamworth,新南威尔士,澳大利亚”
- well preserved
- well qualified
- well read
- well rounded
- we'll (soon) see about that
- well spoken
- wellspring
- well thought of
- well thought out
- well thumbed
- well timed
- well-to-do
- well traveled
- well travelled
- well tried
- well trodden
- well turned
- well-turned
- well versed
- (well) what do you know!
- well-wisher
- well woman
- well-woman
- well worn
- well-written
- 顧及
- 顧名思義
- 顧問
- 顧客
- 顧客至上
- 顧家
- 顧影自憐
- 顧忌
- 顧念
- 顧惜
- 顧愷之
- 顧慮
- 顧此失彼
- 顧炎武
- 顧盼
- 顧盼自雄
- 顧眄
- 顧野王
- 顫
- 顫動
- 顫巍
- 顫巍巍
- 顫慄
- 顫抖
- 顫抖不已
|