| 英文缩写 |
“WBCC”是“Water Borne Camouflage Coatings”的缩写,意思是“水性伪装涂料” |
| 释义 |
英语缩略词“WBCC”经常作为“Water Borne Camouflage Coatings”的缩写来使用,中文表示:“水性伪装涂料”。本文将详细介绍英语缩写词WBCC所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词WBCC的分类、应用领域及相关应用示例等。 “WBCC”(“水性伪装涂料)释义 - 英文缩写词:WBCC
- 英文单词:Water Borne Camouflage Coatings
- 缩写词中文简要解释:水性伪装涂料
- 中文拼音:shuǐ xìng wěi zhuāng tú liào
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:Military
以上为Water Borne Camouflage Coatings英文缩略词WBCC的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Water Borne Camouflage Coatings”作为“WBCC”的缩写,解释为“水性伪装涂料”时的信息,以及英语缩略词WBCC所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “CTP”是“Carutapera, Ma, Brazil”的缩写,意思是“巴西马萨诸塞州Carutapara”
- “CTB”是“Cut Bank, Montana USA”的缩写,意思是“Cut Bank, Montana USA”
- “CSY”是“Cheboksary, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯切布萨里”
- “CRZ”是“Chardzhou, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯查尔德州”
- “CRY”是“Carlton Hill, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“卡尔顿山,西澳大利亚,澳大利亚”
- “CRX”是“Corinth, Mississippi USA”的缩写,意思是“美国密西西比州科林斯市”
- “CRQ”是“Caravelas, Buenos Aires, Brazil”的缩写,意思是“巴西布宜诺斯艾利斯卡拉维拉斯”
- “WSO”是“Washabo, Republic of Surinam”的缩写,意思是“Washabo, Republic of Surinam”
- “WSR”是“Wasior, Indonesia”的缩写,意思是“印度尼西亚瓦西奥”
- “WSY”是“Airlie Beach, Queensland, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚昆士兰艾丽海滩”
- “WTD”是“West End, Bahamas”的缩写,意思是“巴哈马西端”
- “WTR”是“Whiteriver, Arizona USA”的缩写,意思是“美国亚利桑那州怀特河”
- “CRJ”是“Coorabie, South Australia, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚南澳大利亚库拉比”
- “CRH”是“Cherribah, Queensland, Australia”的缩写,意思是“Cherribah, Queensland, Australia”
- “CRG”是“Craig Airport, Jacksonville, Florida USA”的缩写,意思是“美国佛罗里达州杰克逊维尔克雷格机场”
- “CRN”是“Cromarty, Scotland”的缩写,意思是“苏格兰克罗马蒂”
- “CRS”是“Corsicana Airport, Corsicana, Texas USA”的缩写,意思是“Corsicana Airport, Corsicana, Texas USA”
- “CRB”是“Collarenebri, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州科伦布里”
- “CQT”是“Caquetaia, Colombia”的缩写,意思是“哥伦比亚Caquetaia”
- “CQP”是“Cape Flattery, Queensland, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚昆士兰州阿菲角”
- “CQF”是“Calais, France”的缩写,意思是“法国Calais”
- “CPN”是“Cape Rodney, Papua New Guinea”的缩写,意思是“巴布亚新几内亚,罗德尼角”
- “CPG”是“Carmen De Patagones, Buenos Aires, Argentina”的缩写,意思是“Carmen De Patagones, Buenos Aires, Argentina”
- “RNZ”是“Rensselaer, Indiana USA”的缩写,意思是“美国印第安纳州Rensselaer”
- “CPF”是“Cepu, Indonesia”的缩写,意思是“印度尼西亚炽布”
- creep up on someone
- creepy
- creepy-crawly
- crema
- cremains
- cremate
- cremation
- crematorium
- crematory
- creme
- creme brulee
- creme caramel
- creme fraiche
- crenelated
- crenelations
- crenelations
- crenellated
- crenellations
- creole
- Creole
- creolisation
- creolization
- creosote
- crepe
- crepe paper
- 餐巾纸
- 餐廳
- 餐後酒
- 餐會
- 餐末甜酒
- 餐桌
- 餐桌盐
- 餐桌轉盤
- 餐桌转盘
- 餐桌鹽
- 餐点
- 餐牌
- 餐車
- 餐车
- 餐食
- 餐飲
- 餐飲店
- 餐館
- 餐饮
- 餐饮店
- 餐馆
- 餐點
- 餑
- 餑餑
- 餒
|