| 英文缩写 |
“CDT”是“Central Daylight Time”的缩写,意思是“中部日光时间” |
| 释义 |
英语缩略词“CDT”经常作为“Central Daylight Time”的缩写来使用,中文表示:“中部日光时间”。本文将详细介绍英语缩写词CDT所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词CDT的分类、应用领域及相关应用示例等。 “CDT”(“中部日光时间)释义 - 英文缩写词:CDT
- 英文单词:Central Daylight Time
- 缩写词中文简要解释:中部日光时间
- 中文拼音:zhōng bù rì guāng shí jiān
- 缩写词流行度:585
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:NASA
以上为Central Daylight Time英文缩略词CDT的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Central Daylight Time”作为“CDT”的缩写,解释为“中部日光时间”时的信息,以及英语缩略词CDT所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “25173”是“Robson, WV”的缩写,意思是“罗布森,WV”
- “3S7”是“Nehalem Bay State Airport, Manzanita, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州曼萨尼塔,内哈勒姆湾国家机场”
- “25169”是“Ridgeview, WV”的缩写,意思是“WV里奇维尔”
- “3S8”是“Grants Pass Airport, Grants Pass, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州格兰特帕斯机场”
- “25168”是“Red House, WV”的缩写,意思是“WV红房子”
- “25165”是“Racine, WV”的缩写,意思是“拉辛,WV”
- “25164”是“Procious, WV”的缩写,意思是“WV”
- “25162”是“Pratt, WV”的缩写,意思是“WV普拉特”
- “25161”是“Powellton, WV”的缩写,意思是“WV鲍威尔顿”
- “25160”是“Pond Gap, WV”的缩写,意思是“WV湖峡”
- “25159”是“Poca, WV”的缩写,意思是“WV波卡”
- “25156”是“Pinch, WV”的缩写,意思是“捏,WV”
- “25154”是“Peytona, WV”的缩写,意思是“Peytona,WV”
- “4W9”是“Pink Hill Airport, Pink Hill, North Carolina USA”的缩写,意思是“美国北卡罗来纳州粉山机场”
- “25152”是“Page, WV”的缩写,意思是“页,WV”
- “25150”是“Ovapa, WV”的缩写,意思是“Ovapa,WV”
- “25149”是“Ottawa, WV”的缩写,意思是“WV渥太华”
- “25148”是“Orgas, WV”的缩写,意思是“Orgas,WV”
- “25147”是“Ohley, WV”的缩写,意思是“Ohley,WV”
- “25143”是“Nitro, WV”的缩写,意思是“WV硝基”
- “25142”是“Nellis, WV”的缩写,意思是“WV Nellis”
- “3RC”是“Roscommon Conservation Airport, Roscommon, Michigan USA”的缩写,意思是“美国密歇根州罗丝康姆保护机场”
- “25141”是“Nebo, WV”的缩写,意思是“WV尼博”
- “3S4”是“Illinois Valley Airport, Cave Junction, Oregon USA”的缩写,意思是“Illinois Valley Airport, Cave Junction, Oregon USA”
- “25140”是“Naoma, WV”的缩写,意思是“WV瑙马”
- take my word for it
- taken
- take/need a cold shower
- take no prisoners
- take note of something
- take off
- take-off
- take office
- take one at a time
- take one (thing) at a time
- take one thing at a time
- take on something
- takeout
- take out
- takeover
- take over
- take over/up the reins
- take/pick up the gauntlet
- take pity
- take pity (on someone)
- take pity on someone
- take pride in someone
- take pride in something
- take pride in something/someone
- take pride of place
- 蒙帕纳斯
- 蒙師
- 蒙彼利埃
- 蒙得維的亞
- 蒙得维的亚
- 蒙恩
- 蒙恬
- 蒙托罗拉
- 蒙托羅拉
- 蒙文
- 蒙日
- 蒙昧
- 蒙昧无知
- 蒙昧無知
- 蒙松雨
- 蒙求
- 蒙混
- 蒙混过关
- 蒙牛
- 蒙特內哥羅
- 蒙特内哥罗
- 蒙特利尔
- 蒙特利爾
- 蒙特卡洛
- 蒙特卡洛法
|