英文缩写 |
“JOV”是“JOint Venture”的缩写,意思是“合资企业” |
释义 |
英语缩略词“JOV”经常作为“JOint Venture”的缩写来使用,中文表示:“合资企业”。本文将详细介绍英语缩写词JOV所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词JOV的分类、应用领域及相关应用示例等。 “JOV”(“合资企业)释义 - 英文缩写词:JOV
- 英文单词:JOint Venture
- 缩写词中文简要解释:合资企业
- 中文拼音:hé zī qǐ yè
- 缩写词流行度:10347
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:NASA
以上为JOint Venture英文缩略词JOV的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词JOV的扩展资料-
It will be sold to a joint venture created by Dow Jones and Westinghouse Broadcasting.
它将会出售给一家由道琼斯公司和西屋广播公司合资的公司。
-
International accounting and joint venture experience.
有国际会计和合资企业(JOV)的工作经验。
-
Honda and hero have been in talks to end the joint venture for several months.
本田和hero已就终止合资适宜进行了数月谈判。
-
Researching candidate corporate partners for joint venture, merger, acquisition and market penetration.
研究候选合资,兼并,收购和市场渗透企业的合作伙伴。
-
We are a Sino-foreign joint venture company.
我们是一家中外合资的合资公司。
上述内容是“JOint Venture”作为“JOV”的缩写,解释为“合资企业”时的信息,以及英语缩略词JOV所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “DAT”是“Datong, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆大同”
- “DDG”是“Dandong, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆丹东”
- “DLC”是“Dalian, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆大连”
- “DLU”是“Dali City, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆大理市”
- “CKG”是“Chongqing, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆重庆”
- “CIF”是“Chifeng, Mainland China”的缩写,意思是“赤峰,中国大陆”
- “CTU”是“Chengdu, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆成都”
- “CZX”是“Changzhou, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆常州”
- “CSX”是“Changsha, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆长沙”
- “CGD”是“Changde, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆常德”
- “CGQ”是“Changchun, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆长春”
- “PEK”是“Capital International Airport, Peking, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆北京首都国际机场”
- “BJS”是“Peking, Mainland China”的缩写,意思是“北京,中国大陆”
- “BHY”是“Beihai, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆北海”
- “BAV”是“Baotou, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆包头”
- “BSD”是“Baoshan, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆保山”
- “AQG”是“Anqing, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆安庆”
- “AKA”是“Ankang, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆安康”
- “AAT”是“Altay, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆阿勒泰”
- “AKU”是“Aksu, Mainland China”的缩写,意思是“阿克苏,中国大陆”
- “ZAT”是“Zhaotong, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆昭通”
- “FLW”是“Santa Cruz, Flores, Azores, Portugal”的缩写,意思是“Santa Cruz, Flores, Azores, Portugal”
- “PXO”是“Porto Santo (Madeira), Portugal”的缩写,意思是“Porto Santo (Madeira), Portugal”
- “FNC”是“Funchal, Madeira, Portugal”的缩写,意思是“Funchal, Madeira, Portugal”
- “TER”是“Terceira, Azores, Portugal”的缩写,意思是“Terceira, Azores, Portugal”
- beyond the grave
- beyond the pale
- beyond the realms of possibility
- beyond/within the realm of possibility
- beyond/within the realms of possibility
- beyond/without number
- beyond your ken
- beyond your wildest dreams
- be your best bet
- be your epitaph
- be your last resort
- be your own master
- be your own person/woman/man
- be your own worst enemy
- be your pride and joy
- bezel
- bezoar
- bezzie
- bezzie
- bezzie mate
- bezzie mate
- bf
- BFF
- BFPO
- bhaji
- 菜畦
- 菜篮子
- 菜籃子
- 菜籽
- 菜系
- 菜肴
- 菜脯
- 菜色
- 菜花
- 菜茹
- 菜蔬
- 菜譜
- 菜谱
- 菜豆
- 菜農
- 菜雞
- 菜頭
- 菜餚
- 菜館
- 菜馆
- 菜鳥
- 菜鸟
- 菜鸡
- 菝
- 菟
|