| 英文缩写 |
“SFG”是“Security Forces Group”的缩写,意思是“安全部队集团” |
| 释义 |
英语缩略词“SFG”经常作为“Security Forces Group”的缩写来使用,中文表示:“安全部队集团”。本文将详细介绍英语缩写词SFG所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SFG的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SFG”(“安全部队集团)释义 - 英文缩写词:SFG
- 英文单词:Security Forces Group
- 缩写词中文简要解释:安全部队集团
- 中文拼音:ān quán bù duì jí tuán
- 缩写词流行度:5589
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:Military
以上为Security Forces Group英文缩略词SFG的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词SFG的扩展资料-
The security forces sighted a group of young men that had crossed the border
安全部队突然看见一群越过边境的年轻人。
-
NATO plans to increase the training of Afghanistan security forces so they can work with the alliance in stemming a rising Taliban insurgency that is aided by the al-Qaida terrorist group.
北约计划加强训练阿富汗安全部队,这样他们和北约盟军共同遏制由基地恐怖主义组织援助的不断增加的塔利班反叛活动。
上述内容是“Security Forces Group”作为“SFG”的缩写,解释为“安全部队集团”时的信息,以及英语缩略词SFG所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “71027”是“Frierson, LA”的缩写,意思是“LA Frierson”
- “71025”是“East Point, LA”的缩写,意思是“LA东点”
- “71024”是“Dubberly, LA”的缩写,意思是“LA”
- “71023”是“Doyline, LA”的缩写,意思是“LA道林”
- “71021”是“Cullen, LA”的缩写,意思是“LA卡伦”
- “71019”是“Coushatta, LA”的缩写,意思是“LA考沙塔”
- “71018”是“Cotton Valley, LA”的缩写,意思是“洛杉矶Cotton Valley”
- “71016”是“Castor, LA”的缩写,意思是“LA蓖麻”
- “70831”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- “70827”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- “70826”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- “70825”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- “70823”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- “70822”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- “70821”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- “70820”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- “70819”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- “70818”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- “70817”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- “70816”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- “70815”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- “70814”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- “70813”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- “70812”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- “70811”是“Baton Rouge, LA”的缩写,意思是“LA巴吞鲁日”
- the Community Shield
- the company someone keeps
- the Confederacy
- the Consolidated Fund
- the Continent
- the Cook Islands
- the Coriolis effect
- the corridors of power
- the Crab
- the cradle of something
- the cream of something
- the Creation
- the Creator
- the credits
- the Creed
- the crook of your arm
- the Crown
- the Crucifixion
- the crux
- the crème de la crème
- the CSA
- the cupboard is bare
- the curtain falls on something
- the customer is always right
- the cutting edge
- 旽
- 旾
- 昀
- 昂
- 昂仁
- 昂仁县
- 昂仁縣
- 昂利
- 昂奋
- 昂奮
- 昂山
- 昂山素姬
- 昂山素季
- 昂扬
- 昂揚
- 昂昂
- 昂昂溪
- 昂昂溪区
- 昂昂溪區
- 昂然
- 昂納克
- 昂纳克
- 昂船洲
- 昂藏
- 昂貴
|