英文缩写 |
“STG”是“Seasonal Target Graphic”的缩写,意思是“季节性目标图案” |
释义 |
英语缩略词“STG”经常作为“Seasonal Target Graphic”的缩写来使用,中文表示:“季节性目标图案”。本文将详细介绍英语缩写词STG所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词STG的分类、应用领域及相关应用示例等。 “STG”(“季节性目标图案)释义 - 英文缩写词:STG
- 英文单词:Seasonal Target Graphic
- 缩写词中文简要解释:季节性目标图案
- 中文拼音:jì jié xìng mù biāo tú àn
- 缩写词流行度:3710
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:Military
以上为Seasonal Target Graphic英文缩略词STG的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Seasonal Target Graphic”作为“STG”的缩写,解释为“季节性目标图案”时的信息,以及英语缩略词STG所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “PDX”是“Portland International Airport, Portland, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州波特兰国际机场”
- “PDT”是“Pendleton, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州彭德尔顿”
- “OTH”是“North Bend Municipal Airport, North Bend, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州北本德市机场”
- “MFR”是“Rogue Valley International / Medford-Jackson County Airport, Medford, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州梅德福德市罗格谷国际机场/梅德福德杰克逊县机场”
- “LMT”是“Klamath Falls, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州克拉马斯福尔斯”
- “EUG”是“Eugene, Oregon USA”的缩写,意思是“尤金,美国俄勒冈州”
- “AST”是“Astoria Regional Airport, Astoria, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州阿斯托里亚地区机场”
- “TUL”是“Will Rogers International Airport, Tulsa, Oklahoma USA”的缩写,意思是“美国俄克拉荷马州塔尔萨市罗杰斯国际机场”
- “PNC”是“Ponca City, Oklahoma USA”的缩写,意思是“美国俄克拉荷马州庞卡市”
- “OKC”是“Will Rogers Airport, Oklahoma City, Oklahoma USA”的缩写,意思是“美国俄克拉荷马州俄克拉荷马市威尔罗杰斯机场”
- “LAW”是“Lawton, Oklahoma USA”的缩写,意思是“美国俄克拉荷马州劳顿市”
- “WDG”是“Enid, Oklahoma USA”的缩写,意思是“埃尼德,美国俄克拉荷马州”
- “YNG”是“Youngstown- Warren Regional Airport (formerly Youngstown Municipal Airport), Youngstown, Ohio USA”的缩写,意思是“扬斯敦-沃伦地区机场(原名扬斯敦市机场),美国俄亥俄州扬斯敦”
- “TOL”是“Toledo Express Airport, Toledo, Ohio USA”的缩写,意思是“美国俄亥俄州托莱多托莱多特快机场”
- “DAY”是“Dayton International Airport, Dayton, Ohio USA”的缩写,意思是“Dayton International Airport, Dayton, Ohio USA”
- “CMH”是“Columbus International Airport, Columbus, Ohio USA”的缩写,意思是“美国俄亥俄州哥伦布哥伦布国际机场”
- “CLE”是“Hopkins International Airport, Cleveland, Ohio USA”的缩写,意思是“美国俄亥俄州克利夫兰霍普金斯国际机场”
- “CVG”是“Cincinnati, Ohio USA”的缩写,意思是“美国俄亥俄州辛辛那提”
- “CAK”是“Akron/ Canton, Ohio USA”的缩写,意思是“Akron/Canton, Ohio USA”
- “MGT”是“Milingimbi, Northern Territories, Australia”的缩写,意思是“Milingimbi, Northern Territories, Australia”
- “ISN”是“Williston, North Dakota USA”的缩写,意思是“Williston, North Dakota USA”
- “MOT”是“Minot, North Dakota USA”的缩写,意思是“美国北达科他州米诺特”
- “JMS”是“Jamestown, North Dakota USA”的缩写,意思是“美国北达科他州詹姆斯敦”
- “GFK”是“Grand Forks, North Dakota USA”的缩写,意思是“Grand Forks, North Dakota USA”
- “FAR”是“Fargo, North Dakota USA”的缩写,意思是“美国北达科他州法戈”
- exception
- exceptionable
- exceptional
- exceptionalism
- exceptionally
- except that
- excerpt
- excess
- excess baggage
- excess deaths
- excesses
- excessive
- excessively
- excess luggage
- excess mortality
- exchange
- exchangeable
- exchange rate
- exchange words
- excise
- excision
- excitability
- excitable
- excitation
- excite
- 难民营
- 难测
- 难点
- 难熬
- 难看
- 难经
- 难缠
- 难能可贵
- 难舍难分
- 难舍难离
- 难行
- 难解
- 难解难分
- 难言之隐
- 难记
- 难说
- 难走
- 难辞其咎
- 难过
- 难逃法网
- 难道
- 难闻
- 难题
- 雀
- 雀
|