| 英文缩写 |
“SSS”是“Self-Supporting Structure”的缩写,意思是“自支撑结构” |
| 释义 |
英语缩略词“SSS”经常作为“Self-Supporting Structure”的缩写来使用,中文表示:“自支撑结构”。本文将详细介绍英语缩写词SSS所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SSS的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SSS”(“自支撑结构)释义 - 英文缩写词:SSS
- 英文单词:Self-Supporting Structure
- 缩写词中文简要解释:自支撑结构
- 中文拼音:zì zhī chēng jié gòu
- 缩写词流行度:2083
- 缩写词分类:Academic & Science
- 缩写词领域:Architecture
以上为Self-Supporting Structure英文缩略词SSS的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词SSS的扩展资料-
Design of self-supporting enclosure structure for deep Foundation Pit and its Construction Protection
大型深基坑自立式围护结构的设计和施工
-
Results indicate that the surrounding rock of the tunnel is good with high self-supporting capability, the design and execution technology of the excavation and reinforcement of the tunnel is scientific and rational and the reinforcement structure is strong.
表明隧道区围岩条件较好,自稳定性能强,隧道开挖支护设计施工技术科学合理,支护结构较强。围岩变形分析动态反馈于施工中,取得令人满意的结果。
上述内容是“Self-Supporting Structure”作为“SSS”的缩写,解释为“自支撑结构”时的信息,以及英语缩略词SSS所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “BIW”是“Billiluna, West Australia, Australia”的缩写,意思是“比利鲁纳,西澳大利亚,澳大利亚”
- “BQW”是“Balgo Hills, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“巴尔戈山,西澳大利亚,澳大利亚”
- “TGN”是“Traralgon, Victoria, Australia”的缩写,意思是“Traralgon, Victoria, Australia”
- “SHT”是“Shepparton, Victoria, Australia”的缩写,意思是“Shepparton, Victoria, Australia”
- “SXE”是“Sale, Victoria, Australia”的缩写,意思是“Sale, Victoria, Australia”
- “MBW”是“Melbourne Moorabbin Airport, Moorabbin, Victoria, Australia”的缩写,意思是“墨尔本穆拉巴宾机场,穆拉巴宾,维多利亚,澳大利亚”
- “MQL”是“Mildura, Victoria, Australia”的缩写,意思是“Mildura, Victoria, Australia”
- “MEL”是“Melbourne, Victoria, Australia”的缩写,意思是“墨尔本、维多利亚、澳大利亚”
- “MEB”是“Essendon Airport, Melbourne, Victoria, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚维多利亚州墨尔本埃森顿机场”
- “LST”是“Launceston, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚塔斯马尼亚州朗塞斯顿”
- “KNS”是“King Island, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚塔斯马尼亚岛国王岛”
- “HBA”是“Hobart, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“Hobart, Tasmania, Australia”
- “FLS”是“Flinders Island, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“弗林德斯岛,塔斯马尼亚,澳大利亚”
- “DPO”是“Devonport, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“Devonport, Tasmania, Australia”
- “BWT”是“Burnie, Tasmania, Australia”的缩写,意思是“Burnie, Tasmania, Australia”
- “PUG”是“Port Augusta, South Australia, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚南澳大利亚奥古斯塔港”
- “OLP”是“Olympic Dam, South Australia, Australia”的缩写,意思是“奥林匹克水坝,南澳大利亚,澳大利亚”
- “WUD”是“Wudinna, South Australia, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚南澳大利亚武丁纳”
- “UMR”是“Woomera, South Australia, Australia”的缩写,意思是“伍默拉,南澳大利亚,澳大利亚”
- “WYA”是“Whyalia, South Australia, Australia”的缩写,意思是“Whyalia,南澳大利亚,澳大利亚”
- “RMK”是“Renmark, South Australia, Australia”的缩写,意思是“伦马克,南澳大利亚,澳大利亚”
- “PLO”是“Port Lincoln, South Australia, Australia”的缩写,意思是“林肯港,南澳大利亚,澳大利亚”
- “MGB”是“Mount Gambier, South Australia, Australia”的缩写,意思是“甘比尔山,南澳大利亚,澳大利亚”
- “LGH”是“Leigh Creek, South Australia, Australia”的缩写,意思是“利溪,南澳大利亚,澳大利亚”
- “KGC”是“Kingscote, South Australia, Australia”的缩写,意思是“金斯科特,南澳大利亚,澳大利亚”
- southward
- southwards
- southwest
- southwester
- southwesterly
- send someone away with a flea in their ear
- send someone down
- send someone down
- send someone in
- send someone off
- send someone packing
- send someone round the bend
- send someone round the twist
- send someone/something up
- send someone to an early grave
- send someone to Coventry
- send someone to eternity
- send someone up
- send someone up
- send (someone) your regrets
- send someone your regrets
- send something back
- send something in
- send something off
- send something on
- 梦游
- 梦游症
- 梦溪笔谈
- 梦罗园
- 梦行症
- 梦见
- 梦话
- 梦遗
- 梦露
- 梦魇
- 梦魔
- 梧
- 梧州
- 梧州地区
- 梧州地區
- 梧州市
- 梧栖
- 梧栖镇
- 梧桐
- 梧桐科
- 梧棲
- 梧棲鎮
- 梨
- 梨俱吠陀
- 梨园子弟
|