| 英文缩写 |
“SILAC”是“Stable Isotope Labeling with Amino Acids in Cell Culture”的缩写,意思是“氨基酸在细胞培养中的稳定同位素标记” |
| 释义 |
英语缩略词“SILAC”经常作为“Stable Isotope Labeling with Amino Acids in Cell Culture”的缩写来使用,中文表示:“氨基酸在细胞培养中的稳定同位素标记”。本文将详细介绍英语缩写词SILAC所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SILAC的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SILAC”(“氨基酸在细胞培养中的稳定同位素标记)释义 - 英文缩写词:SILAC
- 英文单词:Stable Isotope Labeling with Amino Acids in Cell Culture
- 缩写词中文简要解释:氨基酸在细胞培养中的稳定同位素标记
- 中文拼音:ān jī suān zài xì bāo péi yǎng zhōng de wěn dìng tóng wèi sù biāo jì
- 缩写词分类:Academic & Science
- 缩写词领域:Chemistry
以上为Stable Isotope Labeling with Amino Acids in Cell Culture英文缩略词SILAC的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Stable Isotope Labeling with Amino Acids in Cell Culture”作为“SILAC”的缩写,解释为“氨基酸在细胞培养中的稳定同位素标记”时的信息,以及英语缩略词SILAC所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “49760”是“Moran, MI”的缩写,意思是“Moran,米河”
- “49759”是“Millersburg, MI”的缩写,意思是“米河米勒斯堡”
- “49758”是“Greenwood, MI”的缩写,意思是“米河Greenwood”
- “49757”是“Mackinac Island, MI”的缩写,意思是“密歇根州麦金纳岛”
- “49756”是“Lewiston, MI”的缩写,意思是“米河刘易斯顿”
- “49755”是“Levering, MI”的缩写,意思是“米河莱弗灵”
- “49753”是“Lachine, MI”的缩写,意思是“米河Lachine”
- “49752”是“Kinross, MI”的缩写,意思是“米河金罗斯”
- “49751”是“Johannesburg, MI”的缩写,意思是“密歇根州约翰内斯堡”
- “49750”是“Lewiston, MI”的缩写,意思是“米河刘易斯顿”
- “49749”是“Indian River, MI”的缩写,意思是“密歇根州印第安纳河”
- “49720”是“Charlevoix, MI”的缩写,意思是“米河沙勒沃伊”
- “49719”是“Cedarville, MI”的缩写,意思是“米河锡达维尔”
- “49718”是“Carp Lake, MI”的缩写,意思是“米河鲤鱼湖”
- “49717”是“Burt Lake, MI”的缩写,意思是“米河伯特湖”
- “49716”是“Brutus, MI”的缩写,意思是“布鲁图斯,米河”
- “49715”是“Brimley, MI”的缩写,意思是“布里姆利,米河”
- “49713”是“Boyne Falls, MI”的缩写,意思是“米河博因福尔斯”
- “49712”是“Boyne City, MI”的缩写,意思是“米河博因城”
- “49711”是“Bay Shore, MI”的缩写,意思是“米河湾岸”
- “49710”是“Barbeau, MI”的缩写,意思是“Barbeau,米河”
- “49709”是“Atlanta, MI”的缩写,意思是“米河亚特兰大”
- “49707”是“Alpena, MI”的缩写,意思是“米河阿尔佩纳”
- “49706”是“Alanson, MI”的缩写,意思是“米河Alanson”
- “49705”是“Afton, MI”的缩写,意思是“阿夫顿,米河”
- too good to be true
- too good to miss
- took
- tool
- toolbar
- toolbox
- tooled
- tooled up
- too little, too late
- toolkit
- toolshed
- tool (something/someone) up
- tooltip
- too many chiefs and not enough Indians
- too many cooks spoil the broth
- too many cooks spoil the soup
- too much
- too much information
- too much like hard work
- too much of a good thing
- toonie
- too old
- too posh to push
- too right
- toot
- 罚
- 罚
- 罚不当罪
- 罚俸
- 罚写
- 罚出场
- 罚则
- 罚半蹲
- 罚单
- 罚款
- 罚没
- 罚球
- 罚站
- 罚跪
- 罚酒
- 罚金
- 罚钱
- 罚锾
- 罛
- 罝
- 罟
- 罠
- 罡
- 罡風
- 罡风
|