英文缩写 |
“SHIT”是“Safe Haven for Information Technology”的缩写,意思是“信息技术安全港” |
释义 |
英语缩略词“SHIT”经常作为“Safe Haven for Information Technology”的缩写来使用,中文表示:“信息技术安全港”。本文将详细介绍英语缩写词SHIT所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SHIT的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SHIT”(“信息技术安全港)释义 - 英文缩写词:SHIT
- 英文单词:Safe Haven for Information Technology
- 缩写词中文简要解释:信息技术安全港
- 中文拼音:xìn xī jì shù ān quán gǎng
- 缩写词流行度:635
- 缩写词分类:Computing
- 缩写词领域:General
以上为Safe Haven for Information Technology英文缩略词SHIT的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Safe Haven for Information Technology”作为“SHIT”的缩写,解释为“信息技术安全港”时的信息,以及英语缩略词SHIT所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “WCRR”是“White Creek RailRoad”的缩写,意思是“白溪铁路”
- “KMFR”是“Rogue Valley International Medford Airport, Medford, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州梅德福德罗格谷国际梅德福德机场”
- “MBO”是“Mamburao, Philippines”的缩写,意思是“菲律宾曼布鲁”
- “MBN”是“Mt. Barnett, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“巴尼特山,西澳大利亚,澳大利亚”
- “JB”是“Johor Bahru”的缩写,意思是“新山”
- “WEZ”是“Westeuropaische Zeit ( Western European Time) [UTC + 0000]”的缩写,意思是“Westeuropaische Zeit (Western European Time) [UTC + 0000]”
- “WEX”是“Wexford County, Michigan”的缩写,意思是“Wexford County, Michigan”
- “GWR”是“Great Western Railway”的缩写,意思是“西部大铁路”
- “GWR”是“Great Western Railways”的缩写,意思是“西部大铁路”
- “ADAC”是“Aboriginal Drug and Alcohol Council”的缩写,意思是“土著毒品和酒精理事会”
- “WRK”是“White Rock Airport, Dallas, Texas USA”的缩写,意思是“美国德克萨斯州达拉斯白岩机场”
- “WRK”是“Wreck”的缩写,意思是“沉船”
- “BSM”是“Blue Streak Merchandise”的缩写,意思是“蓝色条纹商品”
- “BSMFF”是“Blue Streak Merchandise Fast Freight”的缩写,意思是“蓝色条纹商品快速货运”
- “ATSI”是“Aboriginal And Torres Straits Islander”的缩写,意思是“土著和托雷斯海峡岛民”
- “WRES”是“Western Railway Equipment Services”的缩写,意思是“西部铁路设备服务”
- “1W5”是“Hoby Wolf Airport, Eldersburg, Maryland USA”的缩写,意思是“美国马里兰州埃尔德斯堡霍比沃尔夫机场”
- “1W4”是“Mays Heliport, Newtown, Ohio USA”的缩写,意思是“Mays Heliport, Newtown, Ohio USA”
- “1W3”是“Mexico Farms Airport, Cumberland, Maryland USA”的缩写,意思是“美国马里兰州坎伯兰墨西哥农场机场”
- “1W2”是“Baltimore Airpark Airport, Baltimore, Maryland USA”的缩写,意思是“美国马里兰州巴尔的摩巴尔的摩机场”
- “1W1”是“Grove Field Airport, Camas, Washington USA”的缩写,意思是“美国华盛顿卡马斯格罗夫机场”
- “1W0”是“J-Z Airport, Almira, Washington USA”的缩写,意思是“J-Z Airport, Almira, Washington USA”
- “0W8”是“Chincoteague MARS Station, Chincoteague, Virginia USA”的缩写,意思是“Chincoteague MARS Station, Chincoteague, Virginia USA”
- “0W7”是“Floathaven Seaplane Base, Bellingham, Washington USA”的缩写,意思是“Floathaven Seaplane Base, Bellingham, Washington USA”
- “0W4”是“Kentmorr Marina Weather Observation Station, Kent Island, Maryland USA”的缩写,意思是“Kentmorr Marina Weather Observation Station, Kent Island, Maryland USA”
- betoken
- be too clever by half
- be too close for comfort
- be too hot to handle
- betray
- betrayal
- betrayer
- be treading water
- betroth
- betrothal
- betrothed
- better
- better, bigger, more, etc. than ever
- better half
- better late than never
- better luck next time
- betterment
- better nature
- better off
- betters
- better safe than sorry
- better still
- better the devil you know (than the devil you don't)
- better yourself
- better you than me
- 囡
- 囡囡
- 团
- 团
- 团丁
- 团伙
- 团体
- 团体冠军
- 团体行
- 团员
- 团团转
- 团圆
- 团契
- 团子
- 团年
- 团建
- 团扇
- 团灭
- 团练
- 团结
- 团结一心
- 团结一致
- 团结就是力量
- 团结工会
- 团聚
|