| 英文缩写 |
“TPS”是“Tax Preparation System”的缩写,意思是“纳税筹划制度” |
| 释义 |
英语缩略词“TPS”经常作为“Tax Preparation System”的缩写来使用,中文表示:“纳税筹划制度”。本文将详细介绍英语缩写词TPS所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词TPS的分类、应用领域及相关应用示例等。 “TPS”(“纳税筹划制度)释义 - 英文缩写词:TPS
- 英文单词:Tax Preparation System
- 缩写词中文简要解释:纳税筹划制度
- 中文拼音:nà shuì chóu huà zhì dù
- 缩写词流行度:2589
- 缩写词分类:Computing
- 缩写词领域:Software
以上为Tax Preparation System英文缩略词TPS的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词TPS的扩展资料-
Through the tax elastic coefficient method, SWOT analysis of scientific preparation of tax plan and monitor the level of analysis from the tax base was proposed tax plan management and tax assessment system, the necessity of close integration.
通过税收弹性系数法、SWOT分析法科学编制税收计划,并从税源监控分析层面,提出了税收计划管理与纳税评估制度紧密结合的必要性。
上述内容是“Tax Preparation System”作为“TPS”的缩写,解释为“纳税筹划制度”时的信息,以及英语缩略词TPS所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “BRK”是“Bourke, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“布尔克,新南威尔士,澳大利亚”
- “BEO”是“Belmont, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州贝尔蒙特”
- “BHS”是“Bathurst, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“巴瑟斯特,新南威尔士州,澳大利亚”
- “BNK”是“Ballina, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“巴利纳,新南威尔士,澳大利亚”
- “ARM”是“Armidale, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州阿米代尔”
- “ABX”是“Albury, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州阿尔伯里”
- “CBR”是“Canberra, Australian Capital Territory, Australia”的缩写,意思是“堪培拉,澳大利亚首都地区,澳大利亚”
- “AUA”是“Aruba, Aruba”的缩写,意思是“Aruba Aruba”
- “EVN”是“Yerevan, Armenia”的缩写,意思是“亚美尼亚埃里温”
- “LWN”是“Gyourmi, Armenia (formerly Leninakan, Russia)”的缩写,意思是“Gyourmi, Armenia (formerly Leninakan, Russia)”
- “TUC”是“Tucuman, TU, Argentina”的缩写,意思是“图库曼,图,阿根廷”
- “USH”是“Ushuaia, TF, Argentina”的缩写,意思是“Ushuia,TF,阿根廷”
- “RGA”是“Rio Grande, TF, Argentina”的缩写,意思是“Rio Grande, TF, Argentina”
- “VME”是“Villa Mercedes, SL, Argentina”的缩写,意思是“Villa Mercedes, SL, Argentina”
- “LUQ”是“San Luis, San Luis, Argentina”的缩写,意思是“San Luis, San Luis, Argentina”
- “UAQ”是“San Juan, San Juan, Argentina”的缩写,意思是“San Juan, San Juan, Argentina”
- “SFN”是“Santa Fe, Santa Fe, Argentina”的缩写,意思是“Santa Fe, Santa Fe, Argentina”
- “ROS”是“Rosario, Santa Fe, Argentina”的缩写,意思是“Rosario, Santa Fe, Argentina”
- “SDE”是“Santiago Del Estero, SE, Argentina”的缩写,意思是“Santiago Del Estero, SE, Argentina”
- “RHD”是“Rio Hondo, SE, Argentina”的缩写,意思是“Rio Hondo, SE, Argentina”
- “RGL”是“Rio Gallegos, SC, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷南卡罗来纳州里约加勒戈斯”
- “TTG”是“Tartagal, SA, Argentina”的缩写,意思是“Tartagal, SA, Argentina”
- “SLA”是“Salta, SA, Argentina”的缩写,意思是“萨尔塔,南澳大利亚,阿根廷”
- “ORA”是“Oran, Santa Ana, Argentina”的缩写,意思是“Oran, Santa Ana, Argentina”
- “VDM”是“Viedma, RN, Argentina”的缩写,意思是“Viedma、RN、阿根廷”
- be cold enough to freeze the balls off a brass monkey
- become
- become established
- become hardened to something
- become of someone
- become of someone/something
- become of something
- be/come out of the ark
- be/come up against a brick wall
- becoming
- be composed of something
- be concerned with someone
- bye-byes
- bye-law
- by-election
- bye week
- by fair means or foul
- by far
- by far and away
- by fits and starts
- bygone
- by gum!
- by gum
- by-heart
- by heart
- 冰炭不相容
- 冰炭不言,冷热自明
- 冰炭不言,冷熱自明
- 冰点
- 冰燈
- 冰爪
- 冰片
- 冰球
- 冰球场
- 冰球場
- 冰皮月餅
- 冰皮月饼
- 冰盖
- 冰砖
- 冰硬
- 冰碛
- 冰碴
- 冰磚
- 冰磧
- 冰积物
- 冰積物
- 冰窖
- 冰箱
- 冰糕
- 冰糖
|