| 英文缩写 |
“CBA”是“Cannot Be Angry”的缩写,意思是“不能生气” |
| 释义 |
英语缩略词“CBA”经常作为“Cannot Be Angry”的缩写来使用,中文表示:“不能生气”。本文将详细介绍英语缩写词CBA所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词CBA的分类、应用领域及相关应用示例等。 “CBA”(“不能生气)释义 - 英文缩写词:CBA
- 英文单词:Cannot Be Angry
- 缩写词中文简要解释:不能生气
- 中文拼音:bù néng shēng qì
- 缩写词流行度:1778
- 缩写词分类:Internet
- 缩写词领域:Chat
以上为Cannot Be Angry英文缩略词CBA的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词CBA的扩展资料-
He is a fool who cannot be angry, but he is a wise man who will not.
不会发怒是愚人,不愿发怒是智者。(或译:愚者不会发怒,智者不愿发怒。)
-
Because of the Law of Substitution and the fact that your mind can hold only one thought at a time, you cannot accept responsibility for your situation and be angry at the same time.
根据替代法则,你的大脑每次只能有一个想法,你不能在同一时间里既负责任又愤怒。
-
If in blind attachment I cling to this suffering abscess of a human form which cannot bear to be touched, with whom should I be angry when it is hurt?
人的躯体就好像会走路的人形疮,轻触这个疮就会痛苦不堪,而我就是盲目地爱取执着它的人,那么在它遭受伤害时,我又应该瞋恨谁呢?
上述内容是“Cannot Be Angry”作为“CBA”的缩写,解释为“不能生气”时的信息,以及英语缩略词CBA所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “MRZ”是“Moree, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“莫雷,新南威尔士,澳大利亚”
- “MIM”是“Merimbula, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州Merimbula”
- “MTL”是“Maitland, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州梅特兰”
- “LDH”是“Lord Howe Island, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州豪勋爵岛”
- “LSY”是“Lismore, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州利斯莫尔”
- “LHG”是“Lightnigh Ridge, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州莱特尼奇岭”
- “QLE”是“Leeton, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Leeton, New South Wales, Australia”
- “KPS”是“Kempsey, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“肯普西,新南威尔士,澳大利亚”
- “IVR”是“Inverell, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州因弗雷尔”
- “GUH”是“Gunnedah, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州冈尼达”
- “GFF”是“Griffith, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“格里菲斯,新南威尔士,澳大利亚”
- “GFN”是“Grafton, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“格拉夫顿,新南威尔士,澳大利亚”
- “GLI”是“Glen Innes, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Glen Innes,新南威尔士,澳大利亚”
- “FRB”是“Forbes, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“福布斯,新南威尔士,澳大利亚”
- “DBO”是“Dubbo, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州多波”
- “CUG”是“Cudal Orange, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州Cudal Orange”
- “CWT”是“Cowra, New Soutl Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州考拉”
- “CMD”是“Cootamundra, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州库塔姆德拉”
- “CNB”是“Coonamble, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州库纳姆布尔”
- “COJ”是“Coonabarabran, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州库纳巴拉兰”
- “OOM”是“Cooma, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州库马市”
- “CFS”是“Coffs Harbour, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州Coffs港”
- “CAZ”是“Cobar, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州科巴”
- “CSI”是“Casino, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Casino, New South Wales, Australia”
- “BHQ”是“Broken Hill, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“破碎山,新南威尔士州,澳大利亚”
- be on the line
- be on the lookout for someone
- be on the lookout for something
- be on the lookout for something/someone
- be on the make
- be on the mend
- be on the move
- be on the point of (doing) something
- be on the point of doing something
- be on the point of something
- be on the prowl
- be on the pull
- be on the rack
- be on the receiving end
- be on the right lines
- be on the right track
- be on the right/wrong track
- be on the road to something
- be on the run
- be on the same wavelength
- be on the scene
- be on the side of the angels
- be on the skids
- be on the stage
- be on the tip of your tongue
- 卷刃
- 卷发
- 卷发器
- 卷土重來
- 卷土重来
- 卷地皮
- 卷子
- 卷子
- 卷宗
- 卷尺
- 卷尾猴
- 卷层云
- 卷层云
- 卷層雲
- 卷巴
- 卷帘
- 卷帘门
- 卷帘门
- 卷帙
- 卷帙浩繁
- 卷带
- 卷心菜
- 卷心菜
- 卷扬
- 卷扬机
|