英文缩写 |
“EBITA”是“Earnings Before Interest Tax And Amortization”的缩写,意思是“息税及摊销前利润” |
释义 |
英语缩略词“EBITA”经常作为“Earnings Before Interest Tax And Amortization”的缩写来使用,中文表示:“息税及摊销前利润”。本文将详细介绍英语缩写词EBITA所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词EBITA的分类、应用领域及相关应用示例等。 “EBITA”(“息税及摊销前利润)释义 - 英文缩写词:EBITA
- 英文单词:Earnings Before Interest Tax And Amortization
- 缩写词中文简要解释:息税及摊销前利润
- 中文拼音:xī shuì jí tān xiāo qián lì rùn
- 缩写词流行度:15151
- 缩写词分类:Business
- 缩写词领域:NYSE Symbols
以上为Earnings Before Interest Tax And Amortization英文缩略词EBITA的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词EBITA的扩展资料-
EBITA is an acronym that refers to a company's earnings before the deduction of interest, tax and amortization expenses.
税前利润是一个缩写,是指公司的盈利之前,利息,税金和摊销费用扣除。
上述内容是“Earnings Before Interest Tax And Amortization”作为“EBITA”的缩写,解释为“息税及摊销前利润”时的信息,以及英语缩略词EBITA所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “SAHC”是“Chosmadal, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷Chosmadal”
- “SAFE”是“Santa Fe, Argentina”的缩写,意思是“圣达菲,阿根廷”
- “SAFE”是“Santa Fe Sauce Viejo, Argentina”的缩写,意思是“Santa Fe Sauce Viejo, Argentina”
- “SAEZ”是“Buenos Aires, Argentina”的缩写,意思是“Buenos Aires, Argentina”
- “SADZ”是“Matanza Aeroclub Univ. Rio, Argentina”的缩写,意思是“Matanza Aeroclub Univ. Rio, Argentina”
- “SADS”是“San Justo Aeroclub Argentino, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷阿根廷诺圣胡斯托航空俱乐部”
- “SADR”是“Merlo, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷默洛”
- “SADQ”是“Quilmes, Argentina”的缩写,意思是“奎尔姆斯,阿根廷”
- “SADP”是“El Palomar, Argentina”的缩写,意思是“El Palomar, Argentina”
- “SADM”是“Moron, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷白痴”
- “SADL”是“La Plata Aerodromo Tolosa, Argentina”的缩写,意思是“La Plata Aerodromo Tolosa, Argentina”
- “SADJ”是“Jose C. Paz Dr. Mariano Moreno, Argentina”的缩写,意思是“Jose C.Paz阿根廷Mariano Moreno博士”
- “SADG”是“Monte Grande, Argentina”的缩写,意思是“Monte Grande, Argentina”
- “SADF”是“San Fernando, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷圣费尔南多”
- “SADD”是“Buenos Aires Don Torcuato, Argentina”的缩写,意思是“Buenos Aires Don Torcuato, Argentina”
- “SACV”是“Villa Maria D. Rio Seco, Argentina”的缩写,意思是“Villa Maria D. Rio Seco, Argentina”
- “SACT”是“Gobernador Gordillo, Argentina”的缩写,意思是“Gobernador Gordillo, Argentina”
- “SACS”是“Villa de Soto, Argentina”的缩写,意思是“Villa de Soto, Argentina”
- “SACQ”是“Monte Quemado, Argentina”的缩写,意思是“Monte Quemado, Argentina”
- “SACO”是“Cordoba Pajas Blancas, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷科尔多瓦·帕贾斯·布兰卡斯”
- “SACN”是“Ascochinga, Argentina”的缩写,意思是“Ascochinga, Argentina”
- “SACM”是“Vila General Mitre, Argentina”的缩写,意思是“Vila General Mitre, Argentina”
- “SACL”是“Laguna Larga, Argentina”的缩写,意思是“Laguna Larga, Argentina”
- “SACI”是“Pilar, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷皮拉尔”
- “SACD”是“Coronel Olmedo, Argentina”的缩写,意思是“Coronel Olmedo, Argentina”
- not see someone for dust
- not see the forest for the trees
- not see the forest for the trees
- not see the wood for the trees
- not see the wood for the trees
- not set the world on fire
- not sleep a wink
- not soil your hands
- not so much
- not so much something as something
- not so shabby/not too shabby
- notspot
- not stand any nonsense
- not suffer fools gladly
- not take a blind bit of notice
- not take kindly to something
- not take something lying down
- not take your eyes off someone
- not take your eyes off someone/something
- not take your eyes off something
- not that
- not that I know of
- not the done thing
- not the least
- not the same
- 端緒
- 端線
- 端线
- 端绪
- 端莊
- 端菜
- 端詳
- 端詳
- 端详
- 端详
- 端賴
- 端赖
- 端起碗吃肉,放下筷子罵娘
- 端起碗吃肉,放下筷子骂娘
- 端阳节
- 端陽節
- 端面
- 端飯
- 端饭
- 端點
- 競
- 競價
- 競品
- 马来人
- 马来半岛
|