| 随便看 |
- 薄酒
- 薄酬
- 薄雾
- 薄霧
- 薄面
- 薄餅
- 薄養厚葬
- 薄饼
- 薅
- 薅羊毛
- 薆
- 薇
- 薈
- 薈萃
- 薉
- 薊
- 薊
- 薊城
- 薊縣
- 薊馬
- 薌
- 薌劇
- 薌城
- 薌城區
- 薏
- out of order
- out of perspective
- out of plumb
- out-of-pocket
- out of pocket
- out of print
- out of season
- out of sight
- out of sight, out of mind
- out of something
- out of somewhere
- out of somewhere/something
- out-of-state
- out of state
- out of station
- out of the blue
- out of the frying pan into the fire
- out of the mouths of babes
- out of the mouths of babes (and sucklings)
- out of the mouths of babes and sucklings
- out of the picture
- out of the running
- out-of-the-way
- rally around someone
- rally round
- “RFE”是“Radio Free Ethernet”的缩写,意思是“无线以太网”
- “KNLS”是“SW-6150khz, 6915khz, and 7355khz, Anchor Point, Alaska; World Christian Broadcasting Station”的缩写,意思是“sw-6150kHz、6915kHz和7355kHz,阿拉斯加锚点;世界基督教广播电台”
- “JCPS”是“Jesuit College Prepatory School”的缩写,意思是“耶稣会学院预科学校”
- “KTXA”是“DT-29, Dallas/Ft. Worth, Texas”的缩写,意思是“DT-29, Dallas/Ft. Worth, Texas”
- “KTVT”是“DT-19, Dallas/Ft. Worth, Texas”的缩写,意思是“DT-19, Dallas/Ft. Worth, Texas”
- “OSCI”是“Open SystemC Initiative”的缩写,意思是“开放系统倡议”
- “W52DF”是“LPTV-52, Albany, New York”的缩写,意思是“LPTV-52, Albany, New York”
- “W58CX”是“LPTV-58, Albany, New York”的缩写,意思是“LPTV-58, Albany, New York”
- “SMKN”是“Sekolah Menengah Kejuruan Negeri”的缩写,意思是“Sekolah Menengah Kejuruan Negeri公司”
- “Alf”是“Alphonse”的缩写,意思是“阿方斯”
- “Hy”是“Hiram”的缩写,意思是“希拉姆”
- “Hy”是“Hyman”的缩写,意思是“海曼”
- “Sar.”是“Sarah”的缩写,意思是“莎拉”
- “Tho.”是“Thomas”的缩写,意思是“托马斯”
- “Thos.”是“Thomas”的缩写,意思是“托马斯”
- “RNLI”是“Royal National Lifeboat Institution”的缩写,意思是“皇家救生艇学会”
- “SPRI”是“Scott Polar Research Institute”的缩写,意思是“斯科特极地研究所”
- “SOAS”是“School of Oriental and African Studies”的缩写,意思是“东方非洲研究学院”
- “RAM”是“Royal Academy of Music”的缩写,意思是“Royal Academy of Music”
- “RCM”是“Royal College of Music”的缩写,意思是“皇家音乐学院”
- “RBG”是“Royal Botanic Gardens”的缩写,意思是“皇家植物园”
- “NMNH”是“National Museum of Natural History”的缩写,意思是“National Museum of Natural History”
- “FOCUS”是“Faith On Course Ultimate Success”的缩写,意思是“对最终成功的信念”
- “USPSTF”是“U.S. Preventive Services Task Force”的缩写,意思是“美国预防服务工作队”
- “ADVP”是“Adverbial Phrase”的缩写,意思是“副词短语”
|