| 随便看 |
- allergen
- allergenic
- allergic
- allergy
- alleviate
- alleviation
- all expenses paid
- alley
- all eyes are on someone
- all eyes are on someone/something
- all eyes are on something
- alleyway
- all fingers and thumbs
- All Fools' Day
- all good things come to an end
- all good things (must) come to an end
- all good things must come to an end
- all guns blazing
- all hell breaks loose
- (all) hot and bothered
- all hot and bothered
- alliance
- allied
- Allied
- alligator
- 有所作為
- 有所得必有所失
- 有手有脚
- 有手有腳
- 有才干
- 有才幹
- 有损
- 有损压缩
- 有排面
- 有損
- 有損壓縮
- 有搞头
- 有搞頭
- 有攻击性
- 有攻擊性
- 有效
- 有效性
- 有效措施
- 有效期
- 有效期內
- 有效期内
- 有效負載
- 有效负载
- 有教无类
- 有教无类法
- “RAR”是“Rock Am Ring”的缩写,意思是“岩石AM环”
- “FRIEND”是“Few Relations In Earth Never Die”的缩写,意思是“地球上很少有关系永远不会消亡”
- “WAJJ”是“FM-89.3, McKenzie, Tennessee”的缩写,意思是“FM-89.3, McKenzie, Tennessee”
- “X-it”是“Exit”的缩写,意思是“出口”
- “JCHC”是“Jesus Christ Hard Core”的缩写,意思是“耶稣基督的核心”
- “WAIF”是“FM-88.3, Cincinnati, Ohio”的缩写,意思是“FM-88.3, Cincinnati, Ohio”
- “SASH”是“Shenandoah Area Secular Humanists”的缩写,意思是“谢南多地区世俗人文主义者”
- “JLO”是“Jennifer Lopez”的缩写,意思是“珍妮弗·洛佩兹”
- “SAVE”是“Students Against Violence Everywhere”的缩写,意思是“各地反对暴力的学生”
- “PASTA”是“Parenting A Second Time Around”的缩写,意思是“第二次养育孩子”
- “AISB”是“American International School of Bucharest”的缩写,意思是“布加勒斯特美国国际学校”
- “WAMT”是“AM-1190, Orlando, Florida”的缩写,意思是“AM-1190, Orlando, Florida”
- “WAFW”是“Waltham Abbey Festival Week”的缩写,意思是“Waltham Abbey Festival Week”
- “CARE”是“Care And Respect Everybody”的缩写,意思是“关心和尊重每个人”
- “NBCC”是“Nepal Baptist Church Council”的缩写,意思是“Nepal Baptist Church Council”
- “MILMIN”是“Military Ministry”的缩写,意思是“军事部”
- “SIN”是“Safety In Numbers”的缩写,意思是“数字安全”
- “AADI”是“Asian American Diabetes Initiative”的缩写,意思是“亚裔美国人糖尿病倡议”
- “WACY”是“WAshington County Youth”的缩写,意思是“WAshington County Youth”
- “MGLG”是“Magnus-Gottfried-Lichtwer Gymnasium”的缩写,意思是“Magnus-Gottfried-Lichtwer Gymnasium”
- “MTK”是“More Than Karaoke”的缩写,意思是“不仅仅是卡拉OK”
- “DEPC”是“Down East Partnership for Children”的缩写,意思是“东方儿童伙伴关系”
- “CCOC”是“Chicagoland Chamber Of Commerce”的缩写,意思是“Chicagol and Chamber Of Commerce”
- “CCOC”是“Centretown Citizens Ottawa Corporation”的缩写,意思是“渥太华市中心市民公司”
- “CCOC”是“Chabads Children Of Chernobyl”的缩写,意思是“切尔诺贝利的查巴德斯孩子”
|