| 英文缩写 |
“ToP”是“Terms of Payment”的缩写,意思是“付款条件” |
| 释义 |
英语缩略词“ToP”经常作为“Terms of Payment”的缩写来使用,中文表示:“付款条件”。本文将详细介绍英语缩写词ToP所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词ToP的分类、应用领域及相关应用示例等。 “ToP”(“付款条件)释义 - 英文缩写词:ToP
- 英文单词:Terms of Payment
- 缩写词中文简要解释:付款条件
- 中文拼音:fù kuǎn tiáo jiàn
- 缩写词流行度:27
- 缩写词分类:Business
- 缩写词领域:Accounting
以上为Terms of Payment英文缩略词ToP的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词ToP的扩展资料-
We have altered our terms of payment.
我们已经修改了我们的付款条件(ToP)。
-
I see. And what are your terms of payment?
我明白了,你们的付款条件(ToP)是什么?
-
Secondly, I also need to know the terms of payment and after service.
其次,我还需要知道支付的条件和售后服务。
-
Our terms of payment are cash on delivery.
我们的付款条件(ToP)是货到付款。
-
Now we have settled the terms of payment.
现在我们已经谈妥了付款条件(ToP)。
上述内容是“Terms of Payment”作为“ToP”的缩写,解释为“付款条件”时的信息,以及英语缩略词ToP所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “05302”是“Brattleboro, VT”的缩写,意思是“VT布拉特尔伯勒”
- “05301”是“Brattleboro, VT”的缩写,意思是“VT布拉特尔伯勒”
- “18517”是“Taylor, PA”的缩写,意思是“泰勒”
- “05286”是“Craftsbury, VT”的缩写,意思是“Craftsbury,VT”
- “BH”是“Belo Horizonte, Brazil”的缩写,意思是“Belo Horizonte, Brazil”
- “05267”是“Sutton, VT”的缩写,意思是“Sutton,VT”
- “18515”是“Scranton, PA”的缩写,意思是“Scranton”
- “05262”是“Shaftsbury, VT”的缩写,意思是“Shaftsbury,VT”
- “2S3”是“Archer Memorial Field Airport, St. Johns, Michigan USA”的缩写,意思是“美国密歇根州圣约翰市阿切尔纪念机场”
- “18514”是“Scranton, PA”的缩写,意思是“Scranton”
- “05261”是“Pownal, VT”的缩写,意思是“波瓦纳,VT”
- “18512”是“Scranton, PA”的缩写,意思是“Scranton”
- “2S2”是“Beaver Marsh State Airport, Beaver Marsh, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州海狸沼泽州机场”
- “05260”是“North Pownal, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州北坡纳尔”
- “18510”是“Scranton, PA”的缩写,意思是“Scranton”
- “2S1”是“Vashon Municipal Airport, Vashon, Washington USA”的缩写,意思是“Vashon Municipal Airport, Vashon, Washington USA”
- “05257”是“North Bennington, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州北本宁顿”
- “18509”是“Scranton, PA”的缩写,意思是“Scranton”
- “18508”是“Scranton, PA”的缩写,意思是“Scranton”
- “05255”是“Manchester Center, VT”的缩写,意思是“Manchester Center, VT”
- “MDH”是“Southern Illinois Airport, Carbondale, Illinois USA”的缩写,意思是“Southern Illinois Airport, Carbondale, Illinois USA”
- “18507”是“Moosic, PA”的缩写,意思是“穆西克”
- “05254”是“Manchester, VT”的缩写,意思是“曼彻斯特”
- “18505”是“Scranton, PA”的缩写,意思是“Scranton”
- “2S0”是“Twisp Municipal Airport, Twisp, Washington USA”的缩写,意思是“Twisp Municipal Airport, Twisp, Washington USA”
- bubble tea
- bubble up
- Bubble Wrap
- bubbly
- bubkes
- bubonic plague
- buccal
- buccaneer
- buccinator
- Bucharest
- Buchner funnel
- buck
- bucket
- bucket down
- chief
- chief academic officer
- Chief Academic Officer
- chief accounting officer
- Chief Accounting Officer
- chief administrative officer
- Chief Administrative Officer
- chief analytics officer
- Chief Analytics Officer
- chief commercial officer
- Chief Commercial Officer
- 危懼
- 危房
- 危机
- 危机四伏
- 危楼
- 危樓
- 危機
- 危機四伏
- 危殆
- 危笃
- 危篤
- 危而不持
- 危若朝露
- 危言危行
- 危言耸听
- 危言聳聽
- 危辞耸听
- 危辭聳聽
- 危迫
- 危途
- 危重
- 危重病人
- 危险
- 危险品
- 危险警告灯
|