| 英文缩写 |
“LKOD”是“Lukoil Adr”的缩写,意思是“卢克石油公司” |
| 释义 |
英语缩略词“LKOD”经常作为“Lukoil Adr”的缩写来使用,中文表示:“卢克石油公司”。本文将详细介绍英语缩写词LKOD所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词LKOD的分类、应用领域及相关应用示例等。 “LKOD”(“卢克石油公司)释义 - 英文缩写词:LKOD
- 英文单词:Lukoil Adr
- 缩写词中文简要解释:卢克石油公司
- 中文拼音:lú kè shí yóu gōng sī
- 缩写词分类:Business
- 缩写词领域:London Stock Exchange
以上为Lukoil Adr英文缩略词LKOD的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Lukoil Adr”作为“LKOD”的缩写,解释为“卢克石油公司”时的信息,以及英语缩略词LKOD所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “BHQ”是“Broken Hill, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“破碎山,新南威尔士州,澳大利亚”
- “BWQ”是“Brewarrina, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州布鲁斯阿里纳”
- “BRK”是“Bourke, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“布尔克,新南威尔士,澳大利亚”
- “BEO”是“Belmont, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州贝尔蒙特”
- “BHS”是“Bathurst, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“巴瑟斯特,新南威尔士州,澳大利亚”
- “BNK”是“Ballina, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“巴利纳,新南威尔士,澳大利亚”
- “ARM”是“Armidale, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州阿米代尔”
- “ABX”是“Albury, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州阿尔伯里”
- “CBR”是“Canberra, Australian Capital Territory, Australia”的缩写,意思是“堪培拉,澳大利亚首都地区,澳大利亚”
- “AUA”是“Aruba, Aruba”的缩写,意思是“Aruba Aruba”
- “EVN”是“Yerevan, Armenia”的缩写,意思是“亚美尼亚埃里温”
- “LWN”是“Gyourmi, Armenia (formerly Leninakan, Russia)”的缩写,意思是“Gyourmi, Armenia (formerly Leninakan, Russia)”
- “TUC”是“Tucuman, TU, Argentina”的缩写,意思是“图库曼,图,阿根廷”
- “USH”是“Ushuaia, TF, Argentina”的缩写,意思是“Ushuia,TF,阿根廷”
- “RGA”是“Rio Grande, TF, Argentina”的缩写,意思是“Rio Grande, TF, Argentina”
- “VME”是“Villa Mercedes, SL, Argentina”的缩写,意思是“Villa Mercedes, SL, Argentina”
- “LUQ”是“San Luis, San Luis, Argentina”的缩写,意思是“San Luis, San Luis, Argentina”
- “UAQ”是“San Juan, San Juan, Argentina”的缩写,意思是“San Juan, San Juan, Argentina”
- “SFN”是“Santa Fe, Santa Fe, Argentina”的缩写,意思是“Santa Fe, Santa Fe, Argentina”
- “ROS”是“Rosario, Santa Fe, Argentina”的缩写,意思是“Rosario, Santa Fe, Argentina”
- “SDE”是“Santiago Del Estero, SE, Argentina”的缩写,意思是“Santiago Del Estero, SE, Argentina”
- “RHD”是“Rio Hondo, SE, Argentina”的缩写,意思是“Rio Hondo, SE, Argentina”
- “RGL”是“Rio Gallegos, SC, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷南卡罗来纳州里约加勒戈斯”
- “TTG”是“Tartagal, SA, Argentina”的缩写,意思是“Tartagal, SA, Argentina”
- “SLA”是“Salta, SA, Argentina”的缩写,意思是“萨尔塔,南澳大利亚,阿根廷”
- unseasonally
- unseasonally
- unseat
- unseaworthy
- unsecured
- unsee
- unseeded
- unseeing
- unseemliness
- unseemly
- unseen
- unselfish
- unselfishly
- unselfishness
- unsentimental
- unsettled
- unsettling
- unshakable
- unshakeable
- unshaven
- unsightly
- unsigned
- unsinkable
- unskilled
- unsliced
- 眼花
- 眼花繚亂
- 眼花缭乱
- 眼药
- 眼药水
- 眼藥
- 眼藥水
- 眼虫
- 眼虫藻
- 眼蟲
- 眼蟲藻
- 眼袋
- 眼裡容不得沙子
- 眼裡揉不得沙子
- 眼見
- 眼見得
- 眼見為實
- 眼見為實,耳聽為虛
- 眼觀六路耳聽八方
- 眼觀四處,耳聽八方
- 眼觀四面,耳聽八方
- 眼见
- 眼见为实
- 眼见为实,耳听为虚
- 眼见得
|