英文缩写 |
“WJ”是“West Michigan Railroad Company”的缩写,意思是“西密歇根铁路公司” |
释义 |
英语缩略词“WJ”经常作为“West Michigan Railroad Company”的缩写来使用,中文表示:“西密歇根铁路公司”。本文将详细介绍英语缩写词WJ所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词WJ的分类、应用领域及相关应用示例等。 “WJ”(“西密歇根铁路公司)释义 - 英文缩写词:WJ
- 英文单词:West Michigan Railroad Company
- 缩写词中文简要解释:西密歇根铁路公司
- 中文拼音:xī mì xiē gēn tiě lù gōng sī
- 缩写词流行度:526
- 缩写词分类:Regional
- 缩写词领域:Railroads
以上为West Michigan Railroad Company英文缩略词WJ的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“West Michigan Railroad Company”作为“WJ”的缩写,解释为“西密歇根铁路公司”时的信息,以及英语缩略词WJ所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “WWY”是“West Wyalong, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“西怀恩,新南威尔士,澳大利亚”
- “WGE”是“Walgett, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“沃尔格特,新南威尔士,澳大利亚”
- “WGA”是“Wagga Wagga, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Wagga Wagga, New South Wales, Australia”
- “TRO”是“Taree, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Taree,新南威尔士州,澳大利亚”
- “TMW”是“Tamworth, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Tamworth,新南威尔士,澳大利亚”
- “SYD”是“Kingsford Sydney Municipal Airport, Sydney, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州悉尼市金斯福德悉尼市机场”
- “SIX”是“Singleton, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Singleton, New South Wales, Australia”
- “NSO”是“Scone, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Scone, New South Wales, Australia”
- “PQQ”是“Port MacQuarie, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士麦格理港”
- “PKE”是“Parkes, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州帕克斯”
- “OAG”是“Orange, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“奥兰治,新南威尔士,澳大利亚”
- “NYN”是“Nyngan, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Nyngan, New South Wales, Australia”
- “NTL”是“Williamstown Airport, Newcastle, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州纽卡斯尔威廉斯敦机场”
- “NRA”是“Narrandera, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Narrandera, New South Wales, Australia”
- “NAA”是“Narrabri, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州纳拉布里”
- “DGE”是“Mudgee, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Mudgee,新南威尔士州,澳大利亚”
- “MRZ”是“Moree, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“莫雷,新南威尔士,澳大利亚”
- “MIM”是“Merimbula, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州Merimbula”
- “MTL”是“Maitland, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州梅特兰”
- “LDH”是“Lord Howe Island, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州豪勋爵岛”
- “LSY”是“Lismore, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州利斯莫尔”
- “LHG”是“Lightnigh Ridge, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州莱特尼奇岭”
- “QLE”是“Leeton, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Leeton, New South Wales, Australia”
- “KPS”是“Kempsey, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“肯普西,新南威尔士,澳大利亚”
- “IVR”是“Inverell, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州因弗雷尔”
- patentee
- patent leather
- patently
- patent medicine
- pater
- paternal
- paternalism
- paternalist
- paternalistic
- paternally
- paternity
- paternity leave
- path
- pathetic
- pathetically
- pathetic fallacy
- pathless
- pathogen
- pathogenesis
- pathogenic
- pathologic
- pathological
- pathologically
- pathologist
- pathology
- 悖亂
- 悖晦
- 悖繆
- 悖缪
- 悖論
- 悖謬
- 悖论
- 悖谬
- 悖逆
- 踏实
- 踏實
- 踏春
- 踏月
- 踏板
- 踏板摩托車
- 踏板摩托车
- 踏板車
- 踏板车
- 踏查
- 踏歌
- 踏步
- 踏步不前
- 踏看
- 踏破鐵鞋
- 踏破鐵鞋無覓處,得來全不費工夫
|